Manuscript: | M503 |
Sigla: | PCM 1 36 |
Text no. ![]() | 1 |
Coptic Scriptorium: | |
Date: | 901 – 1100 |
Text position: | Ro col. 1, ll. 1-12 |
Type of text: | Healing for uterine bleeding (magical, formulary) |
Original title: | ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲛⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲥ |
Original title (translated): | For a woman with blood under her |
Conventional title: | Recipe to heal menstrual bleeding |
Language: | Egyptian (Coptic) |
Dialect: | Sahidic (non-standard) |
Script: | Coptic |
Image: | https://papyri.uni-koeln.de/stueck/tm704888 |
Text: | Translation: |
Col. 1 1. ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲛⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲣ ⲛⲁⲓ ⲙⲟⲣⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ (Kharaktēres inside tableau: |
[1] For a woman with blood is under her. Make these things. Bind them to her. [2] Stick them to her loins and her navel. Request. Offering: Mastic. [3] She will quickly be healed (?). [4] Write these things in [5] secret ink ⟨on⟩ [6] papyrus. Stick them [8] to her. It is a good ⟨recipe⟩, [9] it is tested, [10] a common (?) ⟨recipe⟩ (?), amen! [11] “Restrain the [12] womb of NN, child of NN!” |
Tracing by: | KD (9/2021) |
Apparatus: | 2. ϩⲏⲗⲡⲉ i.e. Sahidic ϩⲉⲗⲡⲉ | ⲁⲡ⧸ⲟ⧹ⲗ⧹ⲟ⧸⧸ l. ⲁⲡⲟⲗⲟ(ⲅⲓⲁ) i.e. Greek ἀπολογία | ⲑ̅ⲩ̅ l. ⲑⲩ(ⲥⲓⲁ) i.e. Greek θυσία : l. ⲑⲩ(ⲙⲓⲁⲙⲁ) or ⲑ̅ⲩ̅ⲙ̅(ⲓ)ⲁ̅(ⲙⲁ) i.e. Greek θυμίαμα Schenke | ⲙⲁⲥ l. ⲙⲁⲥ(ⲧⲓⲭⲏ) i.e. Greek μαστίχη |
Notes: | 3. ϣⲁⲥⲱⲗ The act of “gathering/containing” (ⲱⲗ) usually refers in recipes of this type to the act of gathering blood back into the body, but the subject here is feminine, so it cannot refer to the blood; here we propose that this is an error for ⲗⲟ “to heal”, giving the translation “she will quickly be healed”, but it is possible that the use of ⲱⲗ in similar texts conditioned this error. |
Bibliography: | Schenke, Gesa. “P.Köln 641: Heilmittel gegen Blutungen aus dem Unterleib, gegen Schwellungen und Angstzustände.” In Kölner Papyri (P.Köln) vol. 15, Leiden: Brill, 2017, p. 253-260, no. 641. |
Editor: | Edition from Schenke, entered by KD (29/1/2020); preliminary translation KD (11/3/2020); team from photograph (21/4/2021) |