Manuscript: | M503 |
Sigla: | PCM 1 36 |
Text no. ![]() | 3 |
Coptic Scriptorium: | |
Date: | 901 – 1100 |
Text position: | Ro col. 2 ll. 1-10 |
Type of text: | Crying child (healing, magical, formulary) |
Original title: | ⲟⲩⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩⲕⲟⲩⲓ ⲥⲁⲭⲟ ⲉϥⲣⲓⲙⲉ ⲉϥⲏⲣ ϩⲟⲧⲉ |
Original title (translated): | An amulet for a little child (?) who cries, who is afraid |
Conventional title: | For a child who is crying |
Language: | Egyptian (Coptic) |
Dialect: | Sahidic (non-standard) |
Script: | Coptic |
Image: | https://papyri.uni-koeln.de/stueck/tm704888 |
Text: | Translation: |
Col. 2 |
[1] An amulet for a little [2] child (?) who cries, [4] who is afraid. [4] (kharaktēres: ƎΕΥ⧹+) [7] Heal the one who is sick [8] and afraid, protect NN, child of NN, [9] from crying and madness, [10] yea, yea, quickly, quickly! |
Tracing by: | KD (9/2021) |
Apparatus: | 3. ⲉϥⲏⲣ i.e. Sahidic ⲉ⸗ϥ-ⲣ̅ |
Notes: | 2. ⲥⲁⲭⲟ Crum CD 384a gives the meaning of this word as “great scribe, official, craftsman”, but the parallels cited in Schenke 2017: p. 257-258, as well as those in Michigan Ms. 136 p. 13 ll. 5-6 (T1407): ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ⲛ̅ⲕⲉⲕⲉ and Berlin P. 8116 + 8117 p. 4 l. 12: ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ demonstrate that the meaning “small child” would be expected here. This meaning is also suggested by the apparent use of ⲕⲟⲩⲓ ⲥⲁⲭⲟ as the equivalent of ϣⲏⲣⲉ in the funerary stela published by Delattre 2008: p. 149 (ll. 11-12, 17). For a more detailed discussion of problems with the conventional translation of ⲥⲁⲭⲟ, see Garel 2019: p. 64-65, 67. |
Bibliography: | Delattre, Alain. “Textes coptes et grecs d’Antinoé”, Antinoupolis I, edited by Rosario Pintaudi, Florence: Istituto Papirologico “G. Vitelli”,, 2008, 131-154. |
Editor: | Edition from Schenke, entered by KD (29/1/2020); team from photograph (21/4/2021) |