| Manuscript: | M64 |
| Sigla: | Naqlun N. 45/95 |
Text no.
Position of the text within the manuscript. | 1 |
| Coptic Scriptorium: | |
| Date: | 451 – 500 |
| Text position: | Ro ll. 1-4 |
| Type of text: | Curse (magical, applied) |
| Original title: | |
| Original title (translated): | |
| Conventional title: | Curse against Biktōr |
| Language: | Egyptian (Coptic) |
| Dialect: | Sahidic (non-standard) |
| Script: | Coptic |
| Image: |
| Text: | Translation: |
| 1. ϯ̣ⲉ̣ⲡⲓⲕⲁⲗⲓ ⲙⲟ̣ⲟⲕ ⲁⲧⲣⲁⲭ : ⲡⲛⲟϭ ⲛⲁⲕ̣ⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲥⲁⲩⲟⲙ ⁝ ⲙⲡⲣⲏ ⁝ ϯⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓ ⲙⲟⲕ ⁝ ⲙⲟⲩⲧⲣⲁⲭ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲁⲅⲉⲗⲟⲥ |
[1] I invoke you, Atrakh, the great angel who is on the right of the sun! I invoke you Moutrakh, the great angel [2] who is on the left ⟨of⟩ the sun! I invoke you Semeōn, the great angel, he of the two hundred and ten whips (?) of his right hand, [3] by (the) power ⟨of⟩ Sixsix, Ouriham, Ourihmrō, Ourikh, Marikh, give him shame and a fall and an overthrow! [4] Biktōr, the son of Sōē. |
| Tableau: | |
| Tracing by: |
| Apparatus: | 1. ⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓ i.e. Greek ἐπικαλεῖν (twice) | ⲙⲟ̣ⲟⲕ i.e. Sahidic ⲙ̅ⲙⲟⲕ, first omicron deleted by stroke? | ⲁⲕ̣ⲅⲉⲗⲟⲥ i.e. Greek ἄγγελος, kappa deleted by stroke? | ⲥⲁⲩⲟⲙ i.e. Sahidic ⲥⲁⲩⲛⲁⲙ | ⲁⲅⲉⲗⲟⲥ i.e. Greek ἄγγελος |
| Notes: | 2. ⲛ⧹ⲉ⧸ⲁⲟⲩⲣⲟⲛ νεῦρον in Greek could be understood as “sinew”, but we suggest the meaning “whip” here based on parallels provided by the DDGLC (thanks to Anne Grons 18/11/2020); cf. CDE s.v. ⲛⲉⲩⲣⲟⲛ. |
| Bibliography: | van der Vliet, Jacques. “Les Anges du Soleil”. Études Coptes 7 (2000): 319-337. |
| Editor: | EL’s edition from photograph of the original (1/8/19), edited by KD (7/2/2020); KD (17/3/2020); changes checked by EL (12/6/2020); team (18/11/2020) |