KYPRIANOS DATABASE OF ANCIENT RITUAL TEXTS search icon
MANUSCRIPTS
TEXTS
ARCHIVES
HELP


KYPRIANOS T25

Manuscript: M124
Sigla:

Vienna, Nationalbibliothek K. O. 00617 Pap
Crum ST 398
O. Crum ST 398
O. Vind. Copt. 21

Text no. question mark icon Position of the text within the manuscript.1
Coptic Scriptorium:
Date: 601 – 800

Text position:

R ll. 1-14-Vo ll. 1-5

Type of text:

Magical (curse ?)

Original title:
Original title (translated):
Conventional title: Curse to dispossess someone (?)

Language:

Egyptian (Coptic)

Dialect:

Sahidic

Script:

Coptic

Image: http://data.onb.ac.at/rep/1021FAEC

Text: Translation:

Convex

1. ⧸⧸ ⲡ̣ⲁ̣ⲡ̣ϩ̣ⲣ̣ⲟⲟⲩ
2. ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲡⲁⲡⲉϫ̣ⲛ̣ⲁϩ
3. ⲛ̅ⲁⲓⲧⲱⲥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉϩⲣⲁϥ
4. ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ ⲉⲣⲉϫⲱϥ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ̣
5. ⲧⲁⲓⲉⲓⲉ ⲁⲥⲁϣⲧ̣ⲕ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲱ-
6. [ϣⲧ] ⲧⲁⲟ̣ⲃⲕ ϩⲛ̣ ⲟⲩⲱⲃ ⲧⲁⲥⲉ̣ⲗⲟⲩ ⲙ̣̅-
7. ⲡⲉⲧϩⲁⲣ̣ⲱⲕ ⲧⲁⲡⲣⲉⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉ-
8. ⲡⲱⲕ ⲡⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ̅ ⲥⲁϣϥⲉ
9. ⲟⲩϭⲁⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲓϭ̣ⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲛ-
10. ⲧⲁⲙⲓⲁⲕ ⲁⲓⲥⲱⲕ ⲛ̅ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉ-
11. ϫ̣ⲁⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁⲕⲕⲟⲓ ⲛ̅ⲧⲁ-
12. [ⲉⲓ] ⲁ̣ⲥⲁϣⲧϥ̅ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲥⲱϣⲧ ⲧⲁ-
13. [ⲟⲃ]ϥ̣ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲃ̅ ⲧⲁⲥⲉⲗⲟⲩ ⲙ̅-
14. [ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲱϥ] ⲧ̣ⲁ̣ⲡⲣⲉⲧⲉ ⲙ̅
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Concave

1. ⲥⲉⲗⲟⲩ ⲙ̅-
2. ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲱϥ ⲡⲣ̣ⲉ̣-
3. ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲡϣϥ ⲡ̣ⲉ̣
4. ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲥⲁϣϥ⧸ⲉ⧹
5. ⲟⲩϭⲁⲥ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ

[convex, 1] O you with the voice [2] of ⟨a⟩ lion, with the wings [3] of ⟨an⟩ eagle, whose face is [4] in the sky while his head is upon the earth, [5] I have come to impede you with an impediment, [6] and press you in a pressing, and steal [7] what is before you, and plunder what is [8] yours for seven [9] and a half hours! I found the one [10] who created you. I drew a breath. I [11] said to him, “May you release me (?), so that I [12] [come] to impede him in an impediment and [13] [press] him in a pressing, and steal [what is upon him], and plunder

[concave, 1] steal [2] what is before him, plunder [3] what is his [4] for seven [5] and a half hours

Tableau:
Tracing by:

Apparatus:

Convex

2. ⲙⲟⲓ i.e. Sahidic ⲙⲟⲩⲓ : i.e. Sahidic ⲙⲟⲓϩⲉ Crum
3. ⲁⲓⲧⲱⲥ i.e. Greek ἀετός
5. ⲧⲁⲓⲉⲓⲉ i.e. Sahidic ⲛ̅ⲧ⸗ⲁ-ⲉⲓ
6. ⲥⲉⲗⲟⲩ i.e. Greek συλᾶν
7. ⲡⲣⲉⲧⲉ i.e. Greek i.e. Greek πραιδεύειν, see Förster WBGW p. 667 from Latin praedari Till : i.e. Greek πλήθειν Kropp
10. ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁⲙⲓⲁⲕ l. ⲡ-ⲉⲛⲧ-ⲁ⸗ϥ-ⲧⲁⲙⲓⲁ⸗ⲕ ?
11. ⲙⲁⲕⲕⲟⲓ i.e. Sahidic ⲙⲁⲣⲉ⸗ⲕ-ⲕⲁⲁ⸗ⲧ ? : or *ⲙⲁⲕ 2nd person masculine imperative of ϯ, cf. ⲁⲗⲟⲕ ? or ⲙⲉⲕ-ⲕⲱⲗⲩ i.e. Greek κωλύει ? Till : Negative question ? Crum
13. ⲥⲉⲗⲟⲩ i.e. Greek συλᾶν
14. ⲡⲣⲉⲧⲉ i.e. Greek πραιδεύειν, see Förster WBGW p. 667 from Latin praedari Till : i.e. Greek πλήθειν Kropp
After 14. [ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲡⲱⲕ ⲡⲉ] Kropp

Concave

1. ⲥⲉⲗⲟⲩ i.e. Greek συλᾶν
2-3. ⲡⲣⲉⲧⲉ i.e. Greek πραιδεύω, see Förster WBGW p. 667 i.e. Latin praeda Till : i.e. Greek πλήθειν Kropp
3. ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲡϣϥ l. ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲡⲱϥ : ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲡⲱϥ Crum, Till

Notes:

Verso. Kropp understands this as the response of the being addressed in recto ll. 11-14, expressed as an imperative: “Steal what is upon him!” etc.

Bibliography:

Crum, Walter E. Short Texts from Coptic Ostraca and Papyri. Oxford: Oxford University Press, 1921, p. 105, no. 398.

Hasitzka, Monika. “Kat.-Nr. 26: Beschwörung.” In Orakelsprüche, Magie und Horoskope. Wie Ägypten in die Zukunft sah, edited by Angelika Zdiarsky, Wien: Phoibos Verlag, 2015, p. 103.

★ Kropp, Angelicus. Ausgewählte koptische Zaubertexte. Übersetzungen und Anmerkungen. Vol. 2. Bruxelles: Édition de la Fondation Égyptologique Reine Élisabeth, 1931, p. 19-21, no. 7.

Till, Walter. Die Koptischen Ostraka der Papyrussammlung der Österreichischen Nationalbibliothek. Texte, Übersetzungen, Indices. Wien: Hermann Böhlaus Nachf., 1960, p. 6, no. 21.


Editor:

EL’s edition (23/1/2019) (16/1/2020) from Crum’s transcript (1921: p. 105), incorporating Kropp; team (28/5/2021)

How to cite:
Korshi Dosoo, Edward O.D. Love & Markéta Preininger (chief editors). "KYP T25: Curse to dispossess someone (?)," Kyprianos Database of Ancient Ritual Texts and Objects, www.coptic-magic.phil.uni-wuerzburg.de/index.php/text/kyp-t-25. Accessed on 28/03/2024

Found a mistake? Let us know!