Manuscript: | M531 |
Sigla: | British Library MS Or 5986 |
Text no. ![]() | 1 |
Coptic Scriptorium: | |
Date: | 401 – 500 |
Text position: | Ro ll. 1-30 |
Type of text: | Magical (applied, curse, prayer for justice) |
Original title: | |
Original title (translated): | |
Conventional title: | Applied curse against Biktōr-Hatre, his son Daueid, and Papnoute. |
Language: | Egyptian (Coptic) |
Dialect: | Akhmimic (non-standard) |
Script: | Coptic |
Image: |
Text: | Translation: |
1. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲙ̅ⲛ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲗ ⲁⲃ̣ⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲓⲭⲁⲣⲧⲏⲥ |
[1] O God of heaven and earth! He who will open this sheet [2] and read what is written against me (?), all the things that are written on it will come upon him, [3] yea, O God of heaven and earth! ⳨ [4] ⳨ O Lord, you are the one who knows that which is hidden and that which is revealed. O God, [5] you are the one who will avenge me against all those who fight against me! O my father [6] Michael, O my father Gabriel, Suriel, Gounouēl, Raphael; not by my power, [7] ⟨but⟩ by the power of the Lord Sabaoth and all those whose names are recited, may you (pl.) [8] petition the God of the heaven and the earth! Trample Biktōr-Hatreē! O God, [9] cast him down, possessed by a demon! O God, may you cast down Taueid, his [10] son! Trample him, so that he is without friends in prison, just as they acted [11] against me (?), just as I must speak with no one. Everyone who [12] is joined to me in evil and everyone who pronounces my name in hate, [13] and all those who curse me, O God, it is you who will avenge me [14] against all of them! O Lord God, may you trample all of them and all those who […] [15] to me! O Lord, do not forget my […] and my entreaty, [16] for [they] have abused me. May you bring [them] down so that they will not arise, just as [17] they all did to me, and may you do it (?) to his sons (?) [18] before them (?)! Yea, O Lord Sabaōth, do not forget me! [19] O Cherubim, O Seraphim, O ten thousand angels and archangels, [20] may you petition the God of heaven and earth that he [21] avenge me against everyone who fights against me, everyone who curses [22] me! May you (s.) cast him down and make him demon possessed! Yea, O beloved saviour, [23] yea, O Consubstantial Trinity, may I see Biktōr-Hatrē [24] and Daueid, his son, seeing him as they receive the spirit of the world! [25] May you bring down upon them all the sufferings of Job, [26] O God, may you cast down Papnounte, make him possessed by a demon, so that he will not arise! [27] May you count them with Judas on the Day of Judgement; [28] may you liken them to those who said, “His blood be upon [29] us up to the third generation”; may you liken them to Cain, who killed [30] Abel, the brother! |
Tableau: | |
Tracing by: |
Apparatus: | 1. ⲡⲕⲁϩ ⲕ corrected from ⲁ by overwriting | ⲭⲁⲣⲧⲏⲥ i.e. Greek χάρτης |
Notes: | Crum’s transcript does not include any supralinear strokes or diareses, so we do not note discrepancies in the marking of such signs. 9. ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛ̅ⲇⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ Literally “he making himself demoniac”, likely a calque of the Greek δαιμονίζομαι, literally “demonise”, meaning “to be possessed”; cf. Zellmann-Rohrer⧸Love p. 154-155. Smith translate “he is acting like a demon”. |
Bibliography: | Crum, Walter E. Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum. London, British Museum, 1905, p. 506-507, no. 1224. |
Editor: | EL’s edition from the original (19/12/2019), incorporating Crum (20/8/2019); updated (26/7/2021); KD + MPS (9/6/2022) |