KYPRIANOS DATABASE OF ANCIENT RITUAL TEXTS search icon
MANUSCRIPTS
TEXTS
ARCHIVES
HELP


KYPRIANOS T72

Manuscript: M412
Sigla:

Bodleian MS. Copt. c (P) 4

Text no. question mark icon Position of the text within the manuscript.1
Coptic Scriptorium:
Date: 325 – 500

Text position:

Ro ll. 1-32, Vo ll. 1-7

Type of text:

Curse (applied, magical, prayer for justice)

Original title:
Original title (translated):
Conventional title: Applied curse by Jacob against Maria, Tatore, and Andreas

Language:

Egyptian (Coptic)

Dialect:

Sahidic with Akhmimic features

Script:

Coptic

Image:

Text: Translation:

Recto (→)

1. + ⲁⲛⲟⲕ ⲓ̈ⲁⲕⲱⲃ ⲡⲓⲧⲁⲗⲉⲁⲓⲡⲟⲣⲟⲥ ⲛ̇ⲉⲓⲃⲓⲏ̇ⲛ ϯⲥⲟⲡ̅ⲥ̅ ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϯⲟⲩⲱϣ̅ⲧ̅ ϯⲡⲱϩ̅ⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲁⲧⲱⲃϩ̅ ⲙⲛ̅ ⲡⲁⲥⲟⲡ̅ⲥ̅ ⲛ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
2. ⲛ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡ̅ⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ϫⲉ ⧹ⲉ⧸ⲛⲕⲁⲣ̅ ⲡⲁϩⲁⲡ ⲙ̅ⲛ̅ ⲡⲁⲕⲃⲁ ⲙⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲛ̅ ⲧⲥⲓⲃⲏⲗ ⲙ̅ⲛ̅ ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ ⲧϣⲉ ⲛ̅ⲧⲁϣⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲛ̅ ⲁⲛⲧⲣⲉⲁⲥ
3. ⲡϣⲉ ⲛ̇ⲙⲁⲣⲑⲉ ϩⲛ̇ ⲟⲩϭⲏⲡⲏ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̇ⲙⲉ ⲉⲙⲁⲩⲁϥ̅ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧϩ̅ⲡ̅ ⲙ̣̅ⲛ̣̅ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲛ̅ϩ̅ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ ⲙ̅ⲛ̅ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲧϣⲉ ⲛ̇ⲧⲁ⧹ϣⲁⲓ̈⧸
4. ⲙ̅ⲛ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉ ⲛ̇ⲧⲥⲓⲃⲏⲗ ⲙⲛ ⲁⲛⲧⲣⲉⲁⲥ ⲡϣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲣⲑⲉ ⲙ̅ⲛ̅ ⲡⲟⲩⲕⲉⲛⲟⲥ ⲧ̣ⲏⲣ̣ϥ̣̅ ⲙ̣̅ⲛ̣̅ⲟⲩⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲙⲓⲥⲟⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲉϥ̇ϣⲏⲣⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ
5. ϩ̣ⲛ̣̇ ⲟⲩϣⲱⲛⲉ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲛ̅ ⲟⲩⲟⲣⲕⲏ ⲙ̅ⲛ̅ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ̅ ⲙ̅ⲛ̅ ⲟⲩϩ̣ⲓⲥⲉ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲛ̅ ⲟⲩ̣ⲁ̣ⲛ̣ⲁ̣ⲅⲕⲏ ⲛ̇ⲁⲧⲧⲁⲗϭⲟ ϯⲙ̅ⲙ̅ⲉ ⲛⲁⲕ ⲡⲓⲱⲧ ϯⲥ̅ⲙ̅ⲙⲉ ⲛⲁⲕ ⲡϣⲏⲣⲉ ϯⲥ̅ⲙ̅ⲙ̣ⲉ
6. [ⲛⲁ]ⲕ̣ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲉⲧⲣⲓⲁⲥ ⲛ̅ⲟ̅ⲟⲙⲱⲟⲩⲥⲓⲟⲛ ⲡϣ̅ⲙ̅ⲛⲟⲩ[ϥ]ⲉ ⲛ̅ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲁⲣⲭⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲕ̣ⲁⲉⲓⲣ̅ ⲡⲁϩⲁⲡ ⲙ̅ⲛ̅ ⲡⲁ-
7. [ⲕ]ⲃ̣ⲁ ⲙ̅ⲛ̅ ⲡⲁϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ̅ ⲙ̅ⲛ̅ ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ ⲙⲛ̅ ⲁⲛⲧⲣⲉⲁⲥ ⲙ̅ⲛ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉ̣ ⲛ̅[ⲧⲥ]ⲓⲃⲏⲗ ⲙⲛ̅ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲉⲕⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛ̇ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧ̅ⲃⲏⲗⲉ
8. [ⲛ]ⲡⲉⲩⲃⲁⲗ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲕⲁⲉⲓ̈ⲛⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϯⲧⲕⲁⲥ ⲙⲛ̅ ⲟⲩϣⲱ̣ⲛⲉ ⲛ̣ⲓ̣ⲕ̣ⲧ̣ⲉⲣⲟ̣ⲥ̣ ⲙⲛ̇ ⲟⲩϩ̣ⲙ̣ⲙⲉ̣ ⲉϥϩⲟⲣ̅ϣ̅ ⲙ̅ⲛ̅ ⲟⲩϣⲧⲟⲣⲧ̅ⲣ̅ ⲙ̅ⲛ̅ ⲟⲩϫⲟⲩⲣⲉ
9. ⲉ̣ⲃⲟⲗ̣ ⲙⲛ̇ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲕⲁⲡ̣ⲁⲧⲁⲥ̣ⲥⲉ ⲛ̇ⲙⲟⲟⲩ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲉⲕⲁ̣[ⲡⲁ]ⲧ̣ⲁ̣ⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲑⲓ̣ ⲛ̅ⲡⲁⲧⲉⲡⲕⲟ-
10. ⲥⲙⲟⲥ ϣⲟⲟⲡⲉ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̇ⲙⲟⲟⲩ ⲧⲁⲭⲏ ⲧⲁⲭⲏ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫ̅ⲛ̅ ⲛⲉⲭ̣ⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲛ ⲉⲣⲉ̣ⲛ̇ⲥⲉⲣⲁⲫⲓ̈ⲛ ⲛ̅ⲡⲉϥⲕ̣ⲱ̣ⲧ̣ⲉ
11. [ⲉ]ⲕ̣ⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉ ⲛ̇ⲧⲥⲓ̈ⲃⲏⲗ ⲙ̅ⲛ̅ ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ ⲧϣⲉ ⲛ̅ⲧⲁϣⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ ⲁⲛⲧⲣⲉⲁⲥ ⲡϣⲉ ⲛ̅ⲙ̣ⲁⲣⲑⲉ ⲙ̅ⲛ̅ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩ̣[ϭ]ⲏⲡⲏ
12. [ⲡⲉ]ⲧⲟⲩⲁϩⲉ ⲉⲣⲉⲧⲟⲩ ⲁ̣ⲣⲟϥ ⲛ̇ϭⲓ ϩ̅ⲛ̅ϣⲟ ⲛ̇ϣⲟ ⲙⲛ̅ ϩⲛ̅ⲧⲃⲁ ⲛ̅ⲧⲃⲁ ⲛ̅ⲁⲛⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲓ ⲁⲣⲭⲉⲁⲅ⧹ⲅ⧸ⲉⲗⲟⲥ ϩⲓ ⲁⲣⲭⲏ ϩⲓ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓ̈ⲁ ϩⲓ ϭⲟⲙ
13. [ ca. 6 ]ⲥ̣ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲩ̈ⲧⲁⲓ̈ⲟ ⲉ̣ⲩ̣ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟ̣ⲡ̣ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲅⲓⲟⲥ ϩⲁⲅⲓⲟⲥ ϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲗⲏⲣⲏⲥ ⲟ̣̅ ⲟⲩ
14. [ⲣⲁⲛⲟ]ⲥ ⲕⲁⲓ ⲏ ⲅⲏ ⲧⲏⲥ ⲇⲟⲝⲏⲥ ⲥⲟⲩ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥ̣ⲉ ⲛ̇ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ̇ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲙⲛ̅ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ̅
15. [ⲁⲛⲧⲣⲉⲁ]ⲥ̣ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈ ϩⲛ̇ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̇ⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ̇ ⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲧⲁⲗϭⲟ ϫⲉ ⲁⲩϫⲓⲧ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̇ⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ
16. [ⲁⲇⲱⲛ]ⲁ̣ⲓ̈ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲗⲱⲉ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̇ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ ⲧϣⲉ ⲛ̇ⲧⲁϣⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉ ⲛ̇ⲧⲥⲓⲃⲏⲗ ⲙⲛ ⲁ⧸ⲛⲧⲣⲉⲁⲥ⧹
17. [ⲡϣⲉ] ⲙ̣̅ⲙⲁⲣⲑⲉ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥ̣ⲉ ⲛ̇ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̇ ⲟⲩϭⲏⲡⲏ ⲡⲉϥ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛ̇ⲍⲟⲟⲛ ⲉⲧⲁϩⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲡⲓⲱ̣ⲧ̣ ⲡⲛⲟϭ ⧸ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ⧹
18. [ⲉⲕⲁ]ⲡ̣ⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ ⲙⲛ̅ ⲁⲛⲧⲣⲉⲁⲥ ⲙⲛ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧϣⲟⲟ̣ⲡ ⲛⲁ̣ⲩ̣ ⧸ⲧⲏⲣϥ̅⧹
19. [ⲡⲥⲱⲙ]ⲁ̣ ⲙⲛ̇ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛ̇ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̇ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉ ⲛ̇ⲧⲥⲓⲃⲏⲗ ⲙⲛ ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ ⲧϣⲉ ⲛ̇ⲧⲁϣⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲛ̅ ⲁⲛ̣ⲧⲣⲉⲁⲥ
20. [ⲡϣⲉ ⲙ]ⲙⲁⲣⲑⲉ ⲧⲁⲭⲏ ⲡϫⲟⲩⲧⲉϥⲧⲉ ⲛ̇ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲛ̇ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲑⲏ ⲛ̅ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ
21. ⲙⲛ̇ ⲁⲛⲧⲣⲉⲁⲥ ⲙ̅ⲛ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲏⲡⲏ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲟⲩϩⲙ̅ ⲛ̇ⲓ̈ⲱⲛⲁⲥ ϩⲛ̅ ϩⲏⲧ̅ϥ̅ ⲛ̅ⲡⲕⲏⲧⲟⲥ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ ⲙⲛ̅
22. ⲙⲛ̇ ⲁⲛⲧⲣⲉⲁⲥ ⲙ̅ⲛ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲟⲩϫⲟ ⲡϣⲟⲙⲧ̅ ⲛ̇ϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲉϩⲣⲱ ⲛ̇ⲥⲁⲧⲉ ⲉⲧⲙⲟⲩϩ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥ̣ⲉ ⲛ̇ⲧⲁⲧⲱ-
23. ⲣⲉ ⲧϣⲉ ⲛ̇ⲧⲁϣⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉ ⲛ̇ⲧⲥⲓⲃⲏⲗ ⲙ̅ⲛ ⲁⲛⲧⲣⲉⲁⲥ ⲡϣⲉ ⲛ̇ⲙⲁⲣⲑⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲟⲣⲅⲏ ⲙ̅ⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϣⲟⲣϣ̅ⲣ̅ ⲙⲛ̅ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲡⲉⲛ-
24. ⲧⲁϥ̅ⲛⲟⲩϩ̅ⲙ̅ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ϩⲛ̅ ⲡϣⲏⲓ̈ ⲛ̇ⲛ̇ⲙⲟⲩⲓ̈ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̇ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲙⲛ̅ ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ ⲙⲛ̇ ⲁⲛⲧⲣⲉⲁⲥ ⲛ̇ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲛ̅ⲡⲉⲕϭⲱ⧸ⲛ̅ⲧ̅⧹
25. ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲥⲏϥⲉ ⲛ̇ⲥⲁⲧⲉ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁ̣ⲥⲥⲉ ⲛ̇ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲅ̅ⲡⲁϩⲟⲩ ϩ̅ⲛ̅ ⲧⲉⲕⲥⲏϥⲉ ⲛ̇ⲥⲁⲧⲉ ϩⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ⲉⲕⲁⲡⲁ-
26. ⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̇ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲥⲏϥⲉ ⲛ̇ⲥⲁⲧⲉ ϩⲣⲁⲕⲟⲩⲏⲗ ⲉⲕⲁⲉⲥⲧⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲥⲏϥⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉ ⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̇ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲥⲏϥⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲉ ϩⲁⲙⲏ̅ⲛ
27. ⲥⲁⲥϣϥ̅ ⲛ̅ⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁϩⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ ⲧⲉⲕⲥⲏϥⲉ ⲛ̇ⲥⲁⲧⲉ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲉ ⲛ̇ⲙⲁⲣⲓ̈ⲁ
28. ⲙⲛ̅ ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ ⲙⲛ̅ ⲁⲛⲧⲣⲉⲁⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲏⲡⲏ ϩⲁⲙⲏⲛ ⲁⲇⲱⲛⲁⲓ̈ ⲉⲗⲱⲉ ⲉⲗⲱⲓ̈ ⲉⲗⲱⲓ̈ ⲉⲗⲱⲓ̈ ⲓ̈ⲁⲱ ⲓ̈ⲁⲱ ⲓ̈ⲁⲱ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⧹ⲏⲗ⧸
29. [ⲉ]ⲙ̣ⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ϩⲣⲁⲫⲁⲏⲗ ϩⲣⲁⲕⲟⲩⲏⲗ ⲥⲟⲩⲣⲓⲏⲗ ⲁⲛⲁⲏⲗ ⲁⲛ̣ⲁⲛ̣ⲁⲏⲗ ⲫⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲧⲣⲉⲙⲟⲩⲏⲗ ⲁⲃⲣⲁⲥⲁⲝⲥⲁⲝ ⲡⲓⲱⲧ
30. ⲡϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲣⲏϩⲁⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲥⲁⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲓ̈ⲁⲕⲱⲃ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
31. [ⲡ]ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̇ⲉⲛ̅ⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲉⲛϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲧⲡⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲡⲣⲏ̣ ⲙⲛ̅ ⲡⲟⲟ⧹ϩ⧸
32. ⲙ̅ⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲓ̈ⲟⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲛ̅ ⲧⲉϥϩ̣ⲓⲕ̣ⲱ̣ⲛ

Verso (↓)

1. + ⲡⲉⲧⲉⲙ̅ⲛ̅ϭⲉ ⲛ̅ⲡⲃⲉⲗⲉϥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲫⲁⲡ ⲛ̇ⲟⲩⲟ̣ⲛ̣ ⲛ̣ⲓ̣ⲙ̣ ⲉⲕⲁⲣ̅ ⲡⲁϩⲁⲡ ϩ̣ⲱ̣ⲱⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̇ⲙ̣ⲉ ⲉⲙⲁⲩⲁ̣ϥ̣
2. ⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧⲕ̅ ⲉⲁⲓⲛⲉϫ ⲡⲁ̣ⲣ̣[ⲟ]ⲟ̣ⲩ̣ϣ̣ ⲉ̣ⲣ̣ⲟ̣ⲕ̣ . . . . . . . . . . . . . [ⲡϫ]ⲟ̣ⲉ̣ⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫ̣ⲉ̣ ⲛ̣̇ⲧⲟⲕ ⲁ̣ⲕϫ̣ⲟ̣ⲟ̣ⲥ̣ ϫ̣[ⲉ]
3. ⲛⲉϫ ⲡⲉⲕⲣ̣ⲟⲟⲩϣ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲥ̣ⲁ̣[ⲛ]ⲟ̣[ⲩ]ϣ̣ⲕ ⲥ̣ⲟ̣[ⲩⲧⲛ] [ⲧⲉ]ⲕ̣̅ϭⲓϫ ⲉ̣ⲧ̣ϫ̣ⲟⲟⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙ̣ⲛ̣̅ ⲡ̣ⲉ̣ⲕ̣ϭⲃ̣ⲟⲓ̣
4. ⲉ̣ⲧϫⲟⲥⲉ ⲛ̅ⲅ̅ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ ⲧϣⲉ ⲛ̇ⲧⲁϣ̣ⲁ̣ⲓ̈ [ⲙ]ⲛ ⲙ̣ⲁ̣ⲣⲓⲁ ⲧϣⲉ ⲛ̅ⲧⲥⲓⲃⲏⲗ ⲙⲛ̅ ⲁⲛⲧⲣⲉⲁⲥ ⲡϣⲉ ⲛⲙ[ⲁ]ⲣ̣ⲑ̣[ⲉ]
5. ⲙⲛ̅ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛ̣ⲁⲩ ⲧⲏⲣϥ̅ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲛ̅ ⲟ̣ⲩ̣ⲧ̣ⲁ̣[ⲕ]ⲟ̣ ⲛⲓⲙ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ ϩⲓⲥⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ̅ ⲁⲛⲁⲅⲓ̈ⲏ ⲛⲓⲙ
6. ⲛ̇ⲁⲧⲧⲁⲗϭⲟ ⲉⲕⲁⲧⲁⲩⲁⲩⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧ̅ϥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲉⲙ̣ⲱ̣ⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ϥϩⲓⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩⲉ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲩϣⲏ
7. ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ⲁⲁⲁⲁⲁⲁⲁ ⲉⲉⲉⲉⲉⲉⲉ ⲏⲏⲏⲏⲏⲏⲏ ⲓⲓⲓⲓⲓⲓⲓ ⲟⲟⲟⲟⲟⲟⲟ ⲩⲩⲩⲩⲩⲩⲩ ⲱⲱⲱⲱⲱⲱⲱ ⳨

Below at 180 degrees

ⲁⲱ ⳨ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ

Recto

[1] I, Jacob, this miserable wretch, I entreat, I invoke, I worship, I prostrate myself in my prayer and my entreaty before the throne [2] of God Almighty, Sabaoth, that you might avenge me and and take vengeance for me against Maria, the daughter of Tsibel, and Tatōre, the daughter of Tašai, and Antreas, [3] the son of Marthe, swiftly!

Only true God, you who know those things which are hidden and those things which are revealed, you will strike Tatōre, the daughter of Tašai — and her children — the daughter of Tašai, [4] and Maria, the daughter of Tsibel, and Antreas, the son of Marthe, with their whole family, and those of Iōhannēs, the majordomo, with his son — amen —, [5] through an evil disease and anger and wrath and evil suffering and an incurable distress!

I appeal to you, O Father, I appeal to you, O Son, I appeal to [6] you, O Holy Spirit, consubstantial Trinity, by (?) the good news of Gabriel, the archangel, that you will avenge me and take vengeance for me [7] and work violence for me against Tatōre and Antreas and Maria, the daughter of Tsibel, and their children! You will bring upon them blindness [8] in both eyes! You will bring upon them great pain and jaundice and a burning heat and trouble and annihilation [9] and destruction!

Father, you will strike them! Son, you will strike them! God, you who existed before the world [10] had come into being, you will strike them, quickly, quickly! You who sit up upon the cherubim, with the seraphim around you, [11] you will strike Maria, the daughter of Tsibēl, and Tatōre, the daughter of Tašai, and Antreas, the son of Marthe, and their children, swiftly! [12] You about whom stand thousands of thousands and tens of thousands of tens of thousands of angels and archangels and rulers and authorities and powers [13] [and thrones, ?] giving praise and honour and calling out together, saying, namely, “Holy, Holy, Holy, Lord Sabaoth, [14] heaven and earth are full of your glory!”, you will strike Tatōre and her children and her husband, and Maria and her children and [15] [Antreas], her husband, with great anger and incurable suffering, because they have been very violent, and you, O Lord, you know everything!

[16] [Adōnai], O Lord Elōe Sabaōth, strike Tatōre, the daughter of Tašai, and Maria, the daughter of Tsibel, and Antreas, [17] [the son] of Marthe. You will strike them swiftly! O four creatures who stand by the Father, the great god, [18] [you will] strike Tatōre and Antreas and Maria and their children and all that belongs to them! [19] [O body] and blood of Jesus Christ, you will strike Maria, the daughter of Tsibēl, and Tatōre, the daughter of Tašai, and Antreas, [20] [the son] of Marthe, quickly! O Twenty-Four Presbyters who sit in the presence of the Father, you will strike Tatōre, [21] and Antreas and Maria, swiftly!

O you who saved Jonah from the whale’s belly, you will strike Tatōre and [22] Antreas and Maria! O you who saved the three saints from the fiery burning oven, you will strike Tatōre, [23] the daughter of Tašai, and Maria, the daughter of Tsibēl, and Antreas, the daughter of Marthe, with great anger and great ruin and destruction! O you [24] who rescued Daniel from the pit of the lions, you will strike Maria and Tatōre and Antreas down with the anger of your wrath!

[25] Michael, you will strike them with your fiery sword! Gabriel, you will strike them and hack them with your fiery sword! Raphael, you will [26] strike them with your fiery sword! Raguel, you will saw (?) them with your fiery sword! Suriel, you will strike them with your fiery sword, amen! [27] O seven archangels who stand in the presence of God, you (s.) will strike them with your (s.) fiery sword! You will strike Maria, [28] and Tatōre, and Antreas, swiftly, amen!

Adōnai, Elōe, Elōi, Elōi, Elōi, Iaō, Iaō, Iaō, Sabaōth, Emmanuel, Ēl, Ēl, Ēl, Ēl, Ēl, Ēl, Ēl, Ēl, [29] Emmanouēl, Michael, Gabriel, Raphael, Raguel, Suriel, Anael, Anananēl, Phanouēl, Tremouēl, Abrasaxsax, the Father, [30] the Son, the Holy Spirit, God ⟨of⟩ Abraham, God of Isaac, God ⟨of⟩ Jacob, God of the angels, God of the archangels, [31] God of the cherubim, God of the seraphim, God of all the powers, you who created heaven and earth, you who created the sun and the moon [32] and the stars, you who created man according to your likeness and your image, [verso, 1] you except from whom there is none other, you who avenge all, you will avenge me too!

O Lord, only true God, [2] I have fled to your feet, having cast my cares [upon you] … [O] Lord God, because you yourself have [said it, namely,] [3] “Cast your cares to me, and I will myself will tend to you.” [Stretch out] your mighty hand over them and your raised arm [4] and strike Tatōre, the daughter of Tašai, [and] Maria, the daughter of Tsibēl, and Antreas, the son of Marthe, [5] and their children, and all that belongs to them — amen — with every evil destruction and every suffering and every incurable distress! [6] You will send them into the hand of an evil demon to torment them day and night! [7] Amen! Amen! Amen! Aaaaaaa, eeeeeee, ēēēēēēē, iiiiiii, ooooooo, uuuuuuu, ōōōōōōō ⳨

Below at 180 degrees

A(lpha) O(mega) ⳨ Jesus Christ

Tableau:
Tracing by:

Apparatus:

Recto

1. ⲧⲁⲗⲉⲁⲓⲡⲟⲣⲟⲥ i.e. Greek ταλαίπωρος : ⲧⲁⲗⲉⲉⲓⲡⲟⲣⲟⲥ Crum | ⲉⲓⲃⲓⲏ̇ⲛ i.e. Sahidic ⲉⲃⲓⲏⲛ | ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ i.e. Greek θρόνος | ϯⲡⲱϩ̅ⲧ̅ ⲙ̅ⲡⲁⲧⲱⲃϩ̅ ⲙⲛ̅ ⲡⲁⲥⲟⲡ̅ⲥ̅ : translate “I spread out my request and my plea” (“ich breite mein Ersuchen und meine Bitte aus”) Crum : translate “I pour out my prayers and pleas” (“ich gieße meine Bitten und mein Flehen aus”, “verso le mie preghiere”) Kropp, Pernigotti : translate “I send my prayer and my desire” ( “j’envoie ma prière et mon désir”) Lexa : translate “I lay my prayer and request” Smith
2. ⲡ̅ⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ i.e. Greek παντοκράτωρ | ⧹ⲉ⧸ⲛⲕⲁⲣ̅ i.e. Sahidic ⲉ⸗ⲕ-ⲛⲁ-ⲣ̅
3. ϩⲛ̇ ⲟⲩϭⲏⲡⲏ translate “(do it) likewise” (“(thue es) gleich”) Crum | ϩ̅ⲡ̅ i.e. Sahidic ϩⲏⲡ+ | ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν
4. ⲕⲉⲛⲟⲥ i.e. Greek γένος | ⲙ̣̅ⲛ̣̅ⲟⲩⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ i.e. Sahidic ⲙⲛ̅ ⲛ⸗ⲟⲩ-ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ | ⲙⲓⲥⲟⲧⲉⲣⲟⲥ i.e. Greek μειζότερος : translate “Misoter” (i.e. personal name?) Lexa | ϩⲁⲙⲏⲛ i.e. Greek ἀμήν
5. ⲁⲛⲁⲅⲕⲏ i.e. Greek ἀνάγκη | ⲙ̅ⲙ̅ⲉ l. ⲥⲙⲙⲉ
6. ⲧⲣⲓⲁⲥ i.e. Greek τρίας | ⲟ̅ⲟⲙⲱⲟⲩⲥⲓⲟⲛ i.e. Greek ὁμοούσιον | ⲡϣ̅ⲙ̅ⲛⲟⲩ[ϥ]ⲉ l. ⲙ̅-ⲡϣⲙ̅ⲛⲟⲩϥⲉ ? : translate “the good messenger” (“bon messager”) Lexa | ⲁⲣⲭⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ i.e. Greek ἀρχάγγελος | ⲁⲕⲁⲉⲓⲣ̅ : ⲉ̣ⲕⲁⲉⲓⲣ̅ Crum
7. [ⲕ]ⲃ̣ⲁ : ⲕⲃⲁ Crum | ⲙⲛ̅ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ i.e. Sahidic ⲙⲛ̅ ⲛ⸗ⲟⲩ-ϣⲏⲣⲉ (haplography)
8. ⲉⲕⲁⲉⲓ̈ⲛⲉ ⲓ̈ corrected from ⲛ by overwriting | ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ϭ corrected from an unclear letter by overwriting | ⲓ̣ⲕ̣ⲧ̣ⲉⲣⲟ̣ⲥ̣ i.e. Greek ἴκτερος von Lemm, cf. P. Hengstenberg Copt. 5 (KYP M532, T71) Recto l. 27 : . . . . ⲉⲣⲟ̣ⲥ̣ Crum | ⲙⲛ̇ ⲟⲩϩ̣ⲙ̣ⲙⲉ̣ : ⲙ̅ⲛ̅ ⲟⲩ . . ⲙ Crum : ⲙ̅ⲛ̅ ⲟⲩ[ϩⲙⲟ]ⲙ von Lemm | ϣⲱ̣ⲛⲉ : ϣⲏⲛⲉ Crum
9. ⲉ̣ⲃⲟⲗ̣ : [ⲉ]ⲃⲟ[ⲗ] Crum | ⲡ̣ⲁⲧⲁⲥ̣ⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν : [ⲡ]ⲁ[ⲧⲁⲥⲥⲉ] Crum | [ⲡⲁ]ⲧ̣ⲁ̣ⲥⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν : [ⲁⲡⲁⲧ]ⲁⲥⲥⲉ Crum | ⲛ̅ⲡⲁⲧⲉ i.e. Sahidic ⲙ̅ⲡⲁⲧⲉ
9-10. ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ i.e. Greek κόσμος
10. ϣⲟⲟⲡⲉ i.e. Sahidic ϣⲟⲟⲡ+ | ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν | ⲧⲁⲭⲏ i.e. Greek ταχύ (twice) translate “likewise” (“gleich”) Crum | ⲭ̣ⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲛ i.e. Greek χερουβίν | ⲥⲉⲣⲁⲫⲓ̈ⲛ i.e. Greek σεραφίμ
11. ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν | ⲙ̅ⲛ̅ⲟⲩϣⲏⲣⲉ i.e. Sahidic ⲙⲛ̅ ⲛ⸗ⲟⲩ-ϣⲏⲣⲉ (haplography)
12. ⲁ̣ⲣⲟϥ : ⲉⲣⲟϥ Crum | ϩ̅ⲛ̅ϣⲟ i.e. Sahidic ϩⲉⲛ-ϣⲟ | ϩⲛ̅ⲧⲃⲁ i.e. Sahidic ϩⲉⲛ-ⲧⲃⲁ | ⲁⲛⲅⲉⲗⲟⲥ i.e. Greek ἄγγελος | ⲁⲣⲭⲉⲁⲅ⧹ⲅ⧸ⲉⲗⲟⲥ i.e. Greek ἀρχάγγελος | ⲁⲣⲭⲏ i.e. Greek ἀρχή | ⲉⲝⲟⲩⲥⲓ̈ⲁ i.e. Greek ἐξουσία
13. [ ca. 6 ]ⲥ̣ restore e.g. ϩⲓ ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ i.e. Greek θρόνος cf. P. Heid. Inv. Kopt. 684 (KYP M148, T15) p. 3 ll. 15-17 | ⲉⲁⲣⲭ̣ⲏ ⲛⲓⲙ̣ ⲙⲉ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲙ̣ⲉ ⲑⲣⲱ̣ⲛⲱⲥ ⲛⲓⲙ : Lexa, Crum, Smith do not restore | ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟ̣ⲡ̣ l. ϩⲛ̅ ⲟⲩ-ⲥⲟⲡ | ⲟⲩⲥⲟ̣ⲡ̣ : ⲥⲟⲏ “together” (“zusammen”) Crum | ⲕ̅ⲥ̅ l. ⲕ(ⲩⲣⲓⲟ)ⲥ i.e. Greek κύριος
13-14. ϩⲁⲅⲓⲟⲥ ϩⲁⲅⲓⲟⲥ ϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕ̅ⲥ̅ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲗⲏⲣⲏⲥ ⲟ̣̅ ⲟⲩ[ⲣⲁⲛⲟ]ⲥ ⲕⲁⲓ ⲏ ⲅⲏ ⲧⲏⲥ ⲇⲟⲝⲏⲥ ⲥⲟⲩ i.e. Greek ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος Σαβαώθ πλήρης ὁ οὐρανός καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης σου
14. ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν
15. [ⲁⲛⲧⲣⲉⲁ]ⲥ̣ : . . . . ⲉ Crum, Kropp, Lexa, Pernigotti, Smith | ⲛ̇ⲧⲟⲕ corrected by overwriting from ⲛ̇ⲧⲁⲕ
16. [ⲁⲇⲱⲛ]ⲁ̣ⲓ̈ : . . . . ⲓ̈ Crum
17. ⲙ̣̅ⲙⲁⲣⲑⲉ : ⲛ̅ⲙⲁⲣⲑⲉ Crum | ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν | ϩⲛ̇ ⲟⲩϭⲏⲡⲏ translate “likewise” (“gleich”) Crum | ⲍⲟⲟⲛ ⲍ corrected from ⲥ by overwriting i.e. Greek ζῷον
18. [ⲉⲕⲁ]ⲡ̣ⲁⲧⲁⲥⲥⲉ : [ⲉⲕⲁ]ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ Crum | ⲡ̣ⲁⲧⲁⲥⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν | ⲙⲛ̅ⲟⲩϣⲏⲣⲉ i.e. Sahidic ⲙⲛ̅ ⲛ⸗ⲟⲩ-ϣⲏⲣⲉ (haplography) | ⲡⲉⲧϣⲟⲟ̣ⲡ ⲛⲁ̣ⲩ̣ ⧸ⲧⲏⲣϥ̅⧹ : translate “every one who resides with them” Smith | ⲛⲁ̣ⲩ̣ : ⲛⲟⲟⲩ Crum
19. [ⲡⲥⲱⲙ]ⲁ̣ i.e. Greek σῶμα : . . . . Crum | ⲓ̅ⲥ̅ l. ⲓ̅(ⲟⲩⲥⲏ)ⲥ̅ | ⲭ̅ⲥ̅ l. ⲭ̅(ⲣⲓⲥⲧⲟ)ⲥ̅ i.e. Greek ⲭ̅(ⲣⲓⲥⲧⲟ)ⲥ̅ | ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν
19-20. [ⲡⲥⲱⲙ]ⲁ̣ ⲙⲛ̇ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛ̇ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̇ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉ ⲛ̇ⲧⲥⲓⲃⲏⲗ ⲙⲛ ⲧⲁⲧⲱⲣⲉ ⲧϣⲉ ⲛ̇ⲧⲁϣⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲛ̅ ⲁⲛ̣ⲧⲣⲉⲁⲥ Lexa does not include
20. [ⲡϣⲉ ⲙ]ⲙⲁⲣⲑⲉ : [ⲡϣⲉ]ⲙⲙⲁⲣⲑⲉ Crum | ⲧⲁⲭⲏ i.e. Greek ταχύ | ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ i.e. Greek πρεσβύτερος | ⲡⲁⲧⲁⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν
21. ⲕⲏⲧⲟⲥ i.e. Greek κῆτος | ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν
21-22. ⲙⲛ̅ ⲙⲛ̇ l. ⲙⲛ̅ (dittography over the line)
22. ⲡⲁⲧⲁⲥⲥ̣ⲉ i.e. Greek πατάσσειν
23. ⲙⲛ̅ ⲛ corrected by overwriting from ⲁ | ⲟⲣⲅⲏ i.e. Greek ὀργή
24. ⲟⲣⲅⲏ i.e. Greek ὀργή
25. ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν | ⲛ̅ⲅ̅ⲡⲁϩⲟⲩ Smith omits
25-26. ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν ⲡ corrected from unclear letter by overwriting
26. ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν | ⲉⲕⲁⲉⲥⲧⲟⲩ i.e. Sahidic ⲉ⸗ⲕ-ⲛⲁ-ⲟⲩⲁⲥⲧ⸗ⲟⲩ ? see Crum 492a : translate “strike them” (“schlage sie”) Crum, Lexa, Smith : Kropp, Pernigotti do not translate | ϩⲁⲙⲏⲛ i.e. Greek ἀμήν
27. ⲥⲁⲥϣϥ̅ i.e. Sahidic ⲥⲁϣϥ | ⲁⲣⲭⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ i.e. Greek ἀρχάγγελος | ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ & ⲡⲁⲧⲁⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν
28. ϩⲁⲙⲏⲛ i.e. Greek ἀμήν | ⲓ̈ⲁⲱ ⲓ̈ⲁⲱ ⲓ̈ⲁⲱ (i.e. 3) : ⲓ̈ⲁⲱ ⲓ̈ⲁⲱ ⲓ̈ⲁⲱ ⲓ̈ⲁⲱ (i.e. 4) Crum, Kropp, Lexa, Pernigotti, Smith | ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⧹ⲏⲗ⧸ (i.e. 8) : ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ ⲏⲗ (i.e. 7) Crum, Kropp, Lexa, Pernigotti, Smith
29. ⲧⲣⲉⲙⲟⲩⲏⲗ : translate “Fremuel” Lexa
30. ⲡⲛ̅ⲁ̅ l. ⲡⲛ̅(ⲉⲩⲙ)ⲁ̅ i.e. Greek πνεῦμα | ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲣⲏϩⲁⲙ i.e. Sahidic ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅-ⲁϥⲣⲏϩⲁⲙ | ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲓ̈ⲁⲕⲱⲃ i.e. Sahidic ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅-ⲓ̈ⲁⲕⲱϣ : ⲛ̅ⲓ̈ⲁⲕⲱⲃ Crum | ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ i.e. Greek ἄγγελος | ⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ i.e. Greek ἀρχάγγελος
31. ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲛ i.e. Greek χερουβίν | ⲛ̇ⲉⲛ̅ⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲛ i.e. Sahidic ⲛ̅-ⲛ-ⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲛ i.e. Greek σεραφίμ | ⲛ̅ⲉⲛϭⲟⲙ i.e. Sahidic ⲛ̅-ⲛ-ϭⲟⲙ
32. ⲕⲁⲧⲁ i.e. Greek κατά | ϩ̣ⲓⲕ̣ⲱⲛ i.e. Greek εἰκών : ⲉ̣ⲓⲕⲱⲛ or ϩⲓⲕⲱⲛ Crum

Verso

1. ⲛ̅ⲡⲃⲉⲗⲉϥ̅ i.e. Sahidic ⲛ-ⲃⲗ̅⸗ϥ cf. Akhmimic ⲙ̅-ⲡ-ⲃⲗ̅⸗ϥ Crum
2. ⲡⲁ̣[ⲣⲟ]ⲟ̣ⲩ̣ϣ̣ [ⲉⲣⲟⲕ] . . . . . . . . . . . . . [ⲡϫ]ⲟ̣ⲉ̣ⲓⲥ : ⲡ[ⲁⲣⲟ]ⲟ̣ⲩ̣ϣ̣ . . . . . . . . . . ⲡϫⲟ]ⲉ̣ⲓⲥ Crum | ϫ̣ⲉ̣ : ϫ̣[ⲉ] Crum | ⲁ̣ⲕ[ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ] : [ⲁ]ⲕ . . . . . . Crum
3. ϯⲛⲁⲥ̣ⲁ̣[ⲛ]ⲟ̣[ⲩ]ϣ̣ⲕ ⲥ̣ⲟ̣[ⲩⲧⲛ] [ⲧⲉ]ⲕ̣̅ϭⲓϫ : ϯⲛⲁⲧ̣ . . ⲃ̣ . ⲉ̣ⲕ . . . . . ⲕ̣̅ϭⲓϫ Crum | ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϩ corrected from ⲣ by overwriting | ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙ̣ⲛ̣̅ⲡ̣ⲉ̣ⲕ̣[ϭ]ⲃ̣ⲟⲓ̣ : ⲉϫⲱⲟⲩ . . . . . . ⲁ̣ⲓ̣ Crum |
4. ⲧϣⲉ ⲛ̇ⲧⲁϣ̣ⲁ̣ⲓ̈ [ⲙ̅ⲛ̅] ⲙ̣ⲁ̣ⲣⲓⲁ : ⲧϣⲉ ⲛ̅[ⲧⲁϣⲁ]ⲓ̈ [ⲙ̅ⲛ̅ⲙⲁ]ⲣⲓⲁ Crum | ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ i.e. Greek πατάσσειν | ⲡϣⲉ ⲛⲙ[ⲁ]ⲣ̣ⲑ̣[ⲉ] : ⲡϣⲉⲛ̅ⲙ[ⲁⲣⲑⲉ] Crum
5. ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϣ corrected from ϫ by overwriting | ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛ̣ⲁⲩ ⲧⲏⲣϥ̅ : translate “everyone who resides with them” | ϩⲁⲙⲏⲛ i.e. Greek ἀμήν | ⲟ̣ⲩ̣ⲧ̣ⲁ̣[ⲕ]ⲟ̣ : ⲟ̣ⲗ̣ . . ⲏ̣ Crum : ϩ̅ⲛ̅ ϣ[ⲱⲛ]ⲉ ⲛⲓⲙ von Lemm (cf. Recto l. 5) | ⲁⲛⲁⲅⲓ̈ⲏ i.e. Greek ἀνάγκη : i.e. Greek ἀγωνία Crum
6. ⲧⲁⲩⲁⲩⲉ i.e. Sahidic ⲧⲁⲩⲟ⸗ⲟⲩ (Crum 1896: 87 n. 8) | ⲉⲕⲁⲧⲁⲩⲁⲩⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧ̅ϥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲉⲙ̣ⲱ̣ⲛ ⲉⲕⲁⲧⲁⲩⲁⲩⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧ̅ϥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲉⲙ̣ⲱ̣ⲛ : translate “give them an incurable demon” (“da’ loro un demone insanabile”) Pernigotti : translate “send him an evil demon” Smith | ⲉⲧⲟⲟⲧ̅ϥ̅ ϥ corrected from uncertain letter by overwriting | ⲧⲉⲙ̣ⲱ̣ⲛ i.e. Greek δαίμων | ϥϩⲓⲧⲉ i.e. Sahidic ⲛ̅⸗ϥ-ϩⲓⲧⲉ ?
7. ϩⲁⲙⲏⲛ i.e. Greek ἀμήν

Below at 180 degrees

ⲓ̅ⲥ̅ l. ⲓ(ⲏⲥⲟⲩ)ⲥ | ⲭ̅ⲥ̅ l. ⲭ̅(ⲣⲓⲥⲧⲟ)ⲥ̅ i.e. Greek ⲭ̅(ⲣⲓⲥⲧⲟ)ⲥ̅

Notes:

3. ⲛⲉϫ ⲡⲉⲕⲣ̣ⲟⲟⲩϣ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲥ̣ⲁ̣[ⲛ]ⲟ̣[ⲩ]ϣ̣ⲕ cf. Psalm LXX 54.23 : ⲛⲉϫ ⲡⲉⲕⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ϥⲛⲁⲥⲁⲛⲟⲩϣⲕ (“cast your cares to the Lord and he himself will tend to you”).
3-4. ⲥ̣ⲟ̣[ⲩⲧⲛ] [ⲧⲉ]ⲕ̣̅ϭⲓϫ ⲉ̣ⲧ̣ϫ̣ⲟⲟⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙ̣ⲛ̣̅ ⲡ̣ⲉ̣ⲕ̣ϭⲃ̣ⲟⲓ̣ ⲉ̣ⲧϫⲟⲥⲉ Cf. Exodus 7.19 ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕϭⲓϫ (“and you stretch out your hand”); Psalm LXX 135.12 ⲟⲩϭⲓϫ ⲉⲥϫⲟⲟⲣ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲃⲟⲓ ⲉϥϫⲟⲥⲉ (“a strong hand and a raised arm”)
4. ⲡⲙⲓⲥⲟⲧⲉⲣⲟⲥ For this term cf. Berkes p. 88-121.

Bibliography:

Berkes, Lajos. Dorfverwaltung und Dorfgemeinschaft in Ägypten von Diokletian zu den Abbasiden. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2017.

Crum, Walter E. “Eine Verfluchung.” Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde 34 (1896): 85–89.

Kropp, Angelicus. Ausgewählte koptische Zaubertexte. Übersetzungen und Anmerkungen. Vol. 2. Bruxelles: Édition de la Fondation Égyptologique Reine Élisabeth, 1931, p. 234-238, no. 71.

Lexa, František. La magie dans l’Égypte antique de l’ancien empire jusqu’à l’époque copte. Les textes magiques. Vol. 2. Paris: Librairie orientaliste P. Geuthner, 1925, p. 170-172, no. XVII.

Smith, Richard in Marvin W. Meyer and Richard Smith. Ancient Christian Magic: Coptic Texts of Ritual Power. Princeton (New Jersey): Princeton University Press, 1999, p. 192-194, no. 91.

Pernigotti, Sergio. Testi della Magia Copta. Imola: Editrice La Mandragora, 2000, no. 49.

von Lemm, Oscar. Kleine Koptische Studien XXVI-XLV. St Petersburg: Buchdruckerei der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. 1905, p. 232-233, no. 27.


Editor:

EL’s edition based on Crum and checked with the original in the Bodleian (8/3/2019) (30/8/2019); KD & EL (24/9/2021); JS (17/09/22)

How to cite:
Korshi Dosoo, Edward O.D. Love & Markéta Preininger (chief editors). "KYP T72: Applied curse by Jacob against Maria, Tatore, and Andreas," Kyprianos Database of Ancient Ritual Texts and Objects, www.coptic-magic.phil.uni-wuerzburg.de/index.php/text/kyp-t-72. Accessed on 25/04/2024

Found a mistake? Let us know!