Köln T. 35
|Text no. Position of the text within the manuscript.||1|
|Date:||501 – 700|
Ro ll. 1-34
|Type of text:||
Curse (magical, applied, sickness/destruction)
|Original title (translated):|
|Conventional title:||Curse against Kurakos|
1. ⲱ̣ ⲫⲣⲓⲕⲟⲩⲫⲟⲩⲑ · ⲃⲁⲓⲣⲟⲩⲫⲟⲩⲑ : ⲃⲉⲁⲧⲟⲩⲫⲁⲥⲁⲩ
 O Phrikouphouth, Bairouphouth, Beatouphasau,  Amerbenouth, Phabathath, Pakhpasarbarpoamou,  Rōphphabaaou, Serbar, Baraos, Sabarboutha,  Anabarthoou, Khoumpsoukh, Siserbatha,  Komnath, Khakh, Bapsabathath, Pasabalthnanarbē,  Salbablē, Sophibol, Krabar, Barasensouthēth,  Therniklēsia, Thernemoni, Labēsachthē,  Khōmachō[…]ōth, Mōnousa, Tharsibath,  Thabariōth, Ēie[…]outhōthephiak; I adjure  you (pl.), O these names of this great mighty stela!  I adjure you by your names and your  strong powers, ⟨that⟩ as soon as I will place you under  this corpse, you will cast Kurakos,  the son of Sanne, the man of Penčeho into a painful sickness, into  disease and a wasting sickness  and pain in all his limbs! Take his heart! Eat  his flesh! Drink his blood! Let his bread and  his water become hateful to his soul! Loosen his [bones]! Tear  his sinews! Smite him in haste, with  an evil blow and an evil and unhealing wound,  from his head to his feet! Let  a fever and a fire, and shivering eat away at  his flesh in the day and the night until he is destroyed  like this corpse! Let the day hand him over to the night  and the night give him to the day, yea!
 I adjure you ⟨by⟩ your names and your powers that you listen  and do my work in haste, so that  he will not recover on the bed upon which he is about to sleep,  nor will any human be able to heal him until I  lift you from here under this corpse, for this  is the hair of his head, this is his substance which I give  to you, yea, for I invoke you by the power of your  names and your powers, that you will do  my work for me, in haste, now, now, quickly, quickly!
1. ⲱ̣ i.e. Greek ὤ | ⲱ̣ ⲫⲣⲓⲕⲟⲩⲫⲟⲩⲑ : ⲟⲩⲫⲣⲓⲕⲟⲩⲫⲟⲩⲑ Weber, Ritner
17-18. ⲙⲁⲣⲉⲡⲉϥⲟ̣[ⲉⲓ]ⲕ̣ ⲙⲛ̅ ⲡⲉϥⲙⲟⲟⲩ ⲣⲃⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ Ritner translates as “let his [shit] and his urine pollute his soul”, but ⲟⲉⲓⲕ and ⲙⲟⲟⲩ only usually have this sense when prefixed with ⲙⲏ (cf. Crum 188a). It seems more likely that the intended meaning of “bread and water” here is to “food and drink” – the victim will be unable to eat and drink, and hence waste away.
|Bibliography:||Ritner, Robert K., in Marvin W. Meyer and Richard Smith. Ancient Christian Magic: Coptic Texts of Ritual Power. Princeton (New Jersey): Princeton University Press, 1999, p. 202-203, no. 96.
Vittmann, Günther. "Review of Kölner ägyptische Papyri (Pap. Colon. IX), by Dieter Kurth, Heinz-Josef Thissen, Manfred Weber." Enchoria 11 (1982): 119–128.
Weber, Manfred. "11. Schadenzauber." In Kölner ägyptische Papyri (Pap. Colon. IX), edited by Dieter Kurth, Heinz-Josef Thissen, and Manfred Weber. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1980, p. 109-12, no. 11.
van der Vliet, Jacques. "Cologne Coptic Magical Texts: Some Notes and Corrections." Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 122 (1998): p. 119.
EL’s edition from the original and RTI image (10/9/2018); MPS corrected l. 16 translation (28/8/2020); updated with apparatus by EL (26/7/2021); team from RTI image (2/8/2021) (4/8/2021)