Manuscript: | M122 |
Sigla: | PCM 1 9 |
Text no. Position of the text within the manuscript. | 1 |
Coptic Scriptorium: | |
Date: | 501 – 800 |
Text position: | Ro ll. 1-13 |
Type of text: | Sleep (healing, magical, formulary) |
Original title: | |
Original title (translated): | |
Conventional title: | Charm for sleep |
Language: | Egyptian (Coptic) |
Dialect: | Sahidic (non-standard) |
Script: | Coptic |
Image: |
Text: | Translation: |
↓ |
[1] Afboure, Afboure! Look, the golden cup is in your hand! If I send you on my work, you will go, yea (?), to ⟨my⟩ need, [2] you will fulfil it. “Because of this, if you send me to the water, I will draw it, ⟨if⟩ to the river, I will bring its mud.” [3] No, I did not send you concerning those, I did not send you concerning those other things; I shall send you to NN, [4] the son of NN, so that you (s.) might bring sleep upon him, and slumber until the sun of the Kushite (?) rises, [5] because the true name is Paplēu.” Say, “It is Isis … This is Sbthō, these two sisters [6] who are afflicted within, who are grieved within, who have gone up to heaven and earth, who are in the abyss, [7] for, behold, Horus, the son of Isis … find them (?), behold, they are far from him. What is wrong with you (f.s.)? … The arrow [8] goes around the sun, the water-wheel goes around the moon in the midst of the sky, as the Pleiades are in the midst of the sky, Isis [9] and Sbthō, the two sisters who are afflicted within, who are grieved within, [10] who are in the abyss, for you are Ax, you are Abrazakh, the angel [11] who sits upon the tree of Paradise, who brought (?) sleep upon Ebed-Melech [12] for seventy-five (?) years, you (s.) will bring sleep upon NN, the son of NN! [13] Now, now! Quickly, quickly! |
Tableau: | |
Tracing by: |
Apparatus: | 1. ⲁϥⲃ̣ⲟ̣ⲩ̣ⲣⲉ : ⲁϥⲃ̣ⲟ̣ . ⲣⲉ Erman 1904 understands ⲃⲟⲩⲣⲉ as verb : -ⲃⲟⲩⲣⲉ l. ⲡⲱⲱⲣⲉ ? Crum CD 42a | ⲉⲓ̣̈ⲥ : ⲉⲓ̈ⲥ Erman 1904 | ⲡ̣ⲁ̣ⲡⲁⲧ : ⲡⲁ̣ⲡⲁⲧ Erman 1904 | ⲛ͞ⲛⲟ̣ⲩⲃ : ⲛ̅ⲛⲟⲩⲃ Erman 1904 | ⲉⲓ̣̈ϫⲟⲟⲩⲕ : ⲉ . ϫⲟⲟⲩⲕ Erman 1904 | ⲙ̅ⲡ̣̅ⲁϩⲱ̣ⲃ̣ ; ⲙ̅ⲡⲁϩⲱⲃ̣ Erman 1904 | ⲕⲛⲁ̅ⲉ̅ⲓ̈ ⲁⲉⲓ̣ i.e. Sahidic ⲉⲓⲉ or dittography? : ⲕⲛ̅ⲁ̅ⲉ̣ⲓⲁⲉⲓ̈ Erman 1904 : {ⲁⲉⲓ} Bélanger Sarrazin | ⲉ̣ⲡϣⲱⲧ̣ or correct to ⲧ-ϣⲱⲧⲉ “the well”? : ⲉⲡϣⲱⲧ l. ⲉⲡϣⲟⲓ Erman 1904 |
Notes: | 1-2. Erman 1894, Kropp, and Pernigotti understand this first phrase as a question “If I send you to my work, will you go…”; Meyer/Smith note it as a possibility. |
Bibliography: | Bélanger Sarrazin, Roxanne. “Les divinités gréco-égyptiennes dans les textes magiques coptes : Une étude du syncrétisme religieux en Égypte tardo-antique et médiévale”. PhD Diss, University of Ottawa, 2020. |
Editor: | EL’s working edition from consultation of the original (17/10/18), improved through KD’s translation and given full apparatus by EL (17/6/2020); edited by team and Roxanne Bélanger Sarrazin (25/11/2020); edited by KD (30/11/2020); minor edits MPS (20/1/2023) |