KYPRIANOS DATABASE OF ANCIENT RITUAL TEXTS search icon
MANUSCRIPTS
TEXTS
ARCHIVES
HELP


KYPRIANOS T392

Manuscript: M335
Sigla:

PCM 1 15
PCM I 15
BM EA 29528
O. Brit. Mus. Copt. 27
P. Rainer Unterricht Kopt. (MPER N.S. 18) 198

Text no. question mark icon Position of the text within the manuscript.1
Coptic Scriptorium:
Date: 601 – 800

Text position:

Ro ll. 1-8 – Vo ll. 1-4

Type of text:

Healing (magical, formulary, charm)

Original title:
Original title (translated):
Conventional title: Jesus-Pupil Narrative Healing Charm

Language:

Egyptian (Coptic)

Dialect:

Sahidic

Script:

Coptic

Image: https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA29528

Text: Translation:

Recto
1. (m2) ⳨ ⲁ̣ϥⲡ̣ⲁⲣⲁⲅ̣ⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓ ⲓ̅ⲥ̅ ϩⲓⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲟ ⲙⲡⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ̣
2. [ⲁ]ϥ̣ⲛ̣ⲁ̣ⲩ̣ ⲉⲩⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲥⲣⲓⲙⲉ ⲉⲥϯ ⲣⲙⲉⲓⲉ̣ⲓ̣ · ⲡⲉϫⲁϥ̣ ϫⲉ ⲁ-
3. ϩ̣ⲣ̣ⲟ ⲧⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉ̣ⲧ̣ⲉⲣⲓⲙⲉ ⲧⲉϯ [ⲣ]ⲙⲉⲓⲉⲓ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫ̣ⲉ̣ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ
4. ⲁ̣ⲩ̣ⲛ̣ⲧ̣ⲧ̣ⲁ̣ⲧ̣ ⲉϩⲣ̣ⲁ̣ⲓ ϩⲙ̅ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲙⲁϣⲧ ⲉⲡⲁⲃⲁⲗ ⲡⲣⲱⲣ ϩ̣ⲉ
5. ⲛⲉⲓ̣ⲧ’ ⲧⲁϭⲟ̣ ⲙⲡⲁⲟⲩⲟⲉ̣ⲓ̣ⲛ ⲁⲓ̈ⲃⲓ ⲛ̇ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉϩⲣⲁ́ⲓ̈ ⲉⲧⲡⲉ ⲡⲉ-
6. ϫⲁⲓ̈ ϫ̣ⲉ̣ ⲡⲣⲏ̣ ⲙ̣ⲡ̅ⲣ̅ⲧ̣ϣ̅ⲣⲉ ⲡⲟⲟϩ ⲙ̇ⲡ̅ⲣ̅ϣ̅ⲁ̅ ⲉⲛⲱⲭ ⲡⲉ-
7. ⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲙ̇ⲡ̅ⲣ̅ⲛⲟⲩϫⲉ ⲙ̇ⲡⲉⲕⲕⲁϣ ⲉⲡⲉⲕ-
8. (m3) ⲙⲡⲣⲛⲟⲩϫ̣ⲉ̣ ⲟⲕⲥⲁⲟⲓ . ⲁⲛ . . . . .

Verso

1. (m2) ⲙⲉⲗⲁ ϣ̣ⲁⲛⲧⲉⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ ⲛϥⲗⲁϭ̣ⲉ̣ ⲉⲡⲁ-
2. [ⲃ]ⲁ̣ⲗ̣ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩ̅ⲛ̅ ⲧ̅ⲡ̅ⲉ
3. [ⲡⲉϫ]ⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲓ ϥⲛⲁ̅ⲗ̅ⲟ̅ ⲡⲉϩⲗ̅ⲟⲥⲧ̅ⲛ̅ ϥ̅ⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉ̣[ⲃⲟⲗ]
4. ϩ̣ⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙ̅ⲛ̅ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲛ̅ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
________________________________________
5. (m1) ⟦+̣ . . . .ⲓ̣⟧ ⨳ . . ⲥ̣ . . . ϩⲙ̅ⲙ̅ ⲡⲣ̣ⲁ̣ⲛ̣

[recto, 1, hand 2] ⳨ And Jesus went out from the door of paradise. [2] He saw a pupil crying, shedding tears. He said, [3] “What is wrong with you, O pupil, that you are crying, that you are shedding tears?”

She said, “My Lord, [4] I was brought down upon the earth. He struck me in my eye, the binding (?) [5] of my eye that destroys (?) my light. I raised my eyes up to heaven, I said, ‘O sun, do not redden (?); [7] O moon, do not rise; Enoch the [7] scribe, do not put your pen in your [8, hand 3] {do not put} … [verso, 1, hand 2] ink until Michael comes out from heaven and heals my [2] eye!’ At that moment, Michael came out from heaven, [3] and he said, ‘The mote will heal, the darkness will be undone, [4] in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit!’”

[5, hand 1] [erased passage] ⨳ … in the name

Tableau:
Tracing by:

Apparatus:

Recto

1. ⳨ ⲁ̣ϥⲡ̣ⲁⲣⲁⲅ̣ⲉ ⲇⲉ i.e. Greek παράγειν δἐ : . . . . . . . . Hasitzka : l. “stepped out” Hall : [ⲁϥ]ⲡⲁⲣⲁ[ⲃⲁ] i.e. Greek παραβαίνειν Kropp : . . . . ⲡⲁⲣⲁ . . von Lemm | ⲓ̅ⲥ̅ l. ⲓ(ⲏⲥⲟⲩ)ⲥ | ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ i.e. Greek παράδεισος
2. [ⲁ]ϥ̣ⲛ̣ⲁ̣ⲩ̣ : [ⲁϥⲛ]ⲁⲩ Hasitzka : [ⲁϥⲛⲁⲩ] von Lemm | ⲉⲩⲉⲗⲟⲟⲗⲉ : ⲟⲩⲉⲗⲟⲟⲗⲉ Hall, Hasitzka : i.e. ⲟⲩ-ⲉⲓⲟⲩⲗ Kropp | ⲣⲙⲉⲓⲉ̣ⲓ̣ i.e. Sahidic ⲣⲙⲉⲓⲏ : ⲣⲙⲉ[ⲓⲉ] Hall, Hasitzka : ⲣⲙ̅ⲉ[ⲓⲉ] von Lemm
3. ϩ̣ⲣ̣ⲟ : [ϩⲣⲟ] von Lemm | ⲧⲉⲗⲟⲟⲗⲉ see Crum CD 55a : translate “vine (or grape)” Hall : l. ⲧ-ⲉⲓⲟⲩⲗ Kropp : [ⲧⲉⲗⲟⲟⲗⲉ] von Lemm | ⲉ̣ⲧ̣ⲉ i.e. Sahidic ⲛ̅ⲧⲉ- | [ⲣ]ⲙⲉⲓⲉⲓ i.e. Sahidic ⲣⲙⲉⲓⲏ : ⲣⲙⲉⲓⲉⲓ Hall : ⲣⲙⲉⲓⲉ von Lemm
4. ⲁ̣ⲩ̣ⲛ̣ⲧ̣ⲧ̣ⲁ̣ⲧ̣ l. ⲁⲩⲛⲧ ? cf. ⲛⲧⲁ⸗ in Kasser CDC p. 177a s.v. ⲉⲓⲛⲉ : ⲁ̣ⲩ̣ⲛ̣ⲧ̣[ . . . ], translate “cast down” Hall : ⲁ̣ⲩ̣ⲛ̣ⲧ̣[ . . . ] : ⲁⲩⲛ̅ ⲡ̣[ⲥⲟⲧⲉ] ? translate “… was cast upon the earth” (“… auf die Erde herabgeworfen”) Kropp? : l. ⲁⲩⲛⲡϫⲓ translate “they cast down a [sic] splinter (“ein Splitter wurde hinabgeworfen”) Hasitzka : [ⲁⲩⲛⲧ . . . ] von Lemm | ⲁϥⲙⲁϣⲧ ⲉⲡⲁⲃⲁⲗ i.e. Sahidic ⲁ⸗ϥ-ⲙⲁϣ⸗ⲧ (< ⲙⲓϣⲉ) ⲉ-ⲡⲁ-ⲃⲁⲗ : translate “he pierced my eye” (“Er durchbohrte mein Auge”) Hall, Kropp | ⲡⲣⲱⲣ ϩ̣ⲉ : ⲡⲣⲱⲙⲉ Hall, Hasitzka, Kropp, von Lemm 5. ⲛⲉⲓ̣ⲧ’ ⲧⲁϭⲟ̣ i.e. Sahidic ⲛ-ⲉⲓⲁⲧ⸗⊘ ⲉⲧ-ⲧⲁⲕⲟ ? : ⲛⲉⲓⲧⲧⲁϭⲱ : i.e. -ⲧⲁⲗϭⲟ Hall : l. ⲛⲉ⸗ⲓ-ⲧⲁⲗϭⲟ translate “I healed” (“ich heilte”) Hasitzka : [ⲛⲉⲓⲧⲧⲁϭⲱ] von Lemm | ⲙⲡⲁⲟⲩⲟⲉ̣ⲓ̣ⲛ : ⲙⲡⲁⲟⲩⲟϯ̣ⲛ i.e. Sahidic ⲙ-ⲡⲁ-ⲟⲩⲱⲧⲛ translate “in my wound” Hall, Hasitzka : ⲙⲡⲁⲟⲩⲟⲧⲛ von Lemm 6. ϫⲁⲓ̈ ϫ̣ⲉ̣ : [ϫⲁⲓ̈ ϫⲉ] von Lemm | ⲙ̣ⲡ̅ⲣ̅ⲧ̣ϣ̅ⲣⲉ i.e. Sahidic ⲙ̅ⲡⲣ̅-ⲧⲱⲣϣ cf. Crum CD 432b s.v. ⲧⲱⲣϣ : translate “set” Hall 7. ⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ i.e. Greek γραμματεύς 8. ⲙⲡⲣⲛⲟⲩϫ̣ⲉ̣ ⲟⲕⲥⲁⲟⲓ . ⲁⲛ . . . . . : ⲙⲡⲣⲛⲟⲩϫⲉ “followed by confused letters”) Hall, Hasitzka : ⲙⲡⲣⲛ̣ϩ̣ . . ⲁⲛ̣ⲟⲕ ⲥⲁϩ . ⲛⲛϣ . . . . . von Lemm Verso 1. ⲙⲉⲗⲁ i.e. Greek μέλαν | ⲛϥⲗⲁϭ̣ⲉ̣ : ⲛϥⲧⲁⲕⲉ l. ⲧⲁⲗϭⲟ translate “healed” (“heilte”) Hall, Kropp, Hasitzka : ⲛϥⲧⲁ̣ⲗ̣ϭ̣ⲉ̣ von Lemm | ⲉⲡⲁ- : ⲉⲡ[ⲁ] von Lemm 2. [ⲃ]ⲁ̣ⲗ̣ : [ⲃⲁⲗ] von Lemm 3. ⲡϫⲓ see Crum CD 747b s.v. ϫⲏ : translate “wound” (Wunde) Kropp : Hall does not translate 4. ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ l. ⲡⲉ-ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ i.e. Greek πνεῦμα | ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ corrected from ⲉⲧⲣⲩⲁⲁⲃ 5. Hall, Hasitzka, von Lemm do not transcribe

Notes:

Recto

The manuscript is written in three hands, referred to here as m(anus)1, m2, and m3.

Hall, and Hasitzka following him, incorrectly begin l. 6 at the word ⲡⲟⲟϩ, assigning the words from the previous line to l. 5. Hasitzka numbers the lines continuously, so that our verso l. 1 corresponds to her l. 9.

2. ⲉⲩⲉⲗⲟⲟⲗⲉ This word has been translated in several different ways; Hall and Hasitzka opt for “vine” or “grape” (Crum CD 54b, s.v. ⲉⲗⲟⲟⲗⲉ), while von Lemm suggests emending to ⲉⲓⲟⲩⲗ (“deer”, Crum CD 77a), cf. the similar story in BKU I 1 ro ll. 1-18 (KYP M76, T143) in which Jesus heals a doe in labour; Kropp accepts this emendation. Here we opt for the translation “pupil”, attested in another text as a word for the pupil of the eye (see Crum CD 55a, s.v. ⲉⲗⲟⲟⲗⲉ); the word may be related to ⲁⲗⲱ (“pupil”), literally “maiden”.
4-5. ⲁϥⲙⲁϣⲧ ⲉⲡⲁⲃⲁⲗ ⲡⲣⲱⲣ ϩ̣ⲉ This passage presents several problems of comprehension. Hall translates “it has pierced my eye; the man…”. Kropp translates likewise, suggesting that” the man” here refers to a hunter who has left the deer injured. Hasitzka translates “O Man, I healed my piercing” (“O Mensch, ich heilte meine Durchbohrung”). The word ⲣⲱⲣ, which we translate as “binding”, is attested as a verb in Kasser CDC 49a (ⲣⲟⲣ), and also in Westendorf HWB p. 534 (ⲣⲱⲣ).
6. ⲙ̣ⲡ̅ⲣ̅ⲧ̣ϣ̅ⲣⲉ Here we follow previous translations in understanding “redden”, probably implying “to set” (i.e., the sun reddens as it sets).
7. ⲉⲡⲉⲕ- There are traces of one or two letters at the end of this line, perhaps belonging to an underlying text over which the present one is written as a palimpsest.
8. ⲙⲡⲣⲛⲟⲩϫ̣ⲉ̣ ⲟⲕⲥⲁⲟⲓ . ⲁⲛ . . . . . This line seems to have been added after the writing of the preceding by a different, less regular hand. It seems to copy the text in the line above it, although the letters following ⲙⲡⲣⲛⲟⲩϫ̣ⲉ̣ are too idiosyncratic to be certain that this is the case.

Verso

5. ⟦+̣ . . . .ⲓ̣⟧ ⨳ . . ⲥ̣ . . . ϩⲙ̅ⲙ̅ ⲡⲣⲁⲛ This seems to be written in a different hand, and partially erased, in parts by washing, in parts by striking through the text. This may have been the original use of the tablet, before the current main text (in hand 2) was added, likely after the tablet was broken.

Bibliography: Hasitzka, Monika (ed.). Neue Texte und Dokumentation zum Koptisch-Unterricht. MPER 18. Wien: In Kommission bei Verlag Brüder Hollinek, 1990, p. 128-129, no. 198.
Kosack, Wolfgang. Lehrbuch des Koptischen. Graz: Akadem. Druck u. Verlagsanst, 1974, p. 297, no. 68.
Kropp, Angelicus. Ausgewählte koptische Zaubertexte. Übersetzungen und Anmerkungen. Vol. 2. Bruxelles: Édition de la Fondation Égyptologique Reine Élisabeth, 1931, p. 66-67, no. 18.
Hall, Henry R. (ed.). Coptic and Greek Texts of the Christian Period from Ostraka, Stelae, etc. in the British Museum (O. Brit. Mus. Copt.). London: British Museum 1905, p. 148-149, no. 27.
von Lemm, Oscar. “Kleine Koptische Studien 1, LI-LV”, Mémoires de l'academie imperiale des sciences de St. Petersbourg, St. Petersburg: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften (1908), 8.12, p. 50-57.

Editor:

EL’s transcription from Hall (31/1/2020); minor edits KD (23/2/2020); provisional translation and minor edits KD (3/3/2020); EL new transcription from photograph of the original, incorporating Hall and adding apparatus (17/6/2021); Team + Roxanne Bélanger Sarrazin (23/6/2021); Team (KD, MP, JS) + Roxanne Bélanger Sarrazin (19/10/2022); team (KD, MP, JS 11/11/2022); KD (15/11/2022)

How to cite:
Korshi Dosoo, Edward O.D. Love & Markéta Preininger (chief editors). "KYP T392: Jesus-Pupil Narrative Healing Charm," Kyprianos Database of Ancient Ritual Texts and Objects, www.coptic-magic.phil.uni-wuerzburg.de/index.php/text/kyp-t-392. Accessed on 02/03/2024

Found a mistake? Let us know!