Manuscript: | M335 |
Sigla: | PCM 1 15 |
Text no. ![]() | 1 |
Coptic Scriptorium: | |
Date: | 601 – 800 |
Text position: | Ro ll. 1-8 – Vo ll. 1-4 |
Type of text: | Healing (magical, formulary, charm) |
Original title: | |
Original title (translated): | |
Conventional title: | Jesus-Pupil Narrative Healing Charm |
Language: | Egyptian (Coptic) |
Dialect: | Sahidic |
Script: | Coptic |
Image: | https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA29528 |
Text: | Translation: |
Recto Verso 1. (m2) ⲙⲉⲗⲁ ϣ̣ⲁⲛⲧⲉⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲉ ⲛϥⲗⲁϭ̣ⲉ̣ ⲉⲡⲁ- |
[recto, 1, hand 2] ⳨ And Jesus went out from the door of paradise. [2] He saw a pupil crying, shedding tears. He said, [3] “What is wrong with you, O pupil, that you are crying, that you are shedding tears?” She said, “My Lord, [4] I was brought down upon the earth. He struck me in my eye, the binding (?) [5] of my eye that destroys (?) my light. I raised my eyes up to heaven, I said, ‘O sun, do not redden (?); [7] O moon, do not rise; Enoch the [7] scribe, do not put your pen in your [8, hand 3] {do not put} … [verso, 1, hand 2] ink until Michael comes out from heaven and heals my [2] eye!’ At that moment, Michael came out from heaven, [3] and he said, ‘The mote will heal, the darkness will be undone, [4] in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit!’” [5, hand 1] [erased passage] ⨳ … in the name |
Tableau: | |
Tracing by: |
Apparatus: | Recto 1. ⳨ ⲁ̣ϥⲡ̣ⲁⲣⲁⲅ̣ⲉ ⲇⲉ i.e. Greek παράγειν δἐ : . . . . . . . . Hasitzka : l. “stepped out” Hall : [ⲁϥ]ⲡⲁⲣⲁ[ⲃⲁ] i.e. Greek παραβαίνειν Kropp : . . . . ⲡⲁⲣⲁ . . von Lemm | ⲓ̅ⲥ̅ l. ⲓ(ⲏⲥⲟⲩ)ⲥ | ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ i.e. Greek παράδεισος |
Notes: | Recto The manuscript is written in three hands, referred to here as m(anus)1, m2, and m3. Hall, and Hasitzka following him, incorrectly begin l. 6 at the word ⲡⲟⲟϩ, assigning the words from the previous line to l. 5. Hasitzka numbers the lines continuously, so that our verso l. 1 corresponds to her l. 9. 2. ⲉⲩⲉⲗⲟⲟⲗⲉ This word has been translated in several different ways; Hall and Hasitzka opt for “vine” or “grape” (Crum CD 54b, s.v. ⲉⲗⲟⲟⲗⲉ), while von Lemm suggests emending to ⲉⲓⲟⲩⲗ (“deer”, Crum CD 77a), cf. the similar story in BKU I 1 ro ll. 1-18 (KYP M76, T143) in which Jesus heals a doe in labour; Kropp accepts this emendation. Here we opt for the translation “pupil”, attested in another text as a word for the pupil of the eye (see Crum CD 55a, s.v. ⲉⲗⲟⲟⲗⲉ); the word may be related to ⲁⲗⲱ (“pupil”), literally “maiden”. Verso 5. ⟦+̣ . . . .ⲓ̣⟧ ⨳ . . ⲥ̣ . . . ϩⲙ̅ⲙ̅ ⲡⲣⲁⲛ This seems to be written in a different hand, and partially erased, in parts by washing, in parts by striking through the text. This may have been the original use of the tablet, before the current main text (in hand 2) was added, likely after the tablet was broken. |
Bibliography: | Hasitzka, Monika (ed.). Neue Texte und Dokumentation zum Koptisch-Unterricht. MPER 18. Wien: In Kommission bei Verlag Brüder Hollinek, 1990, p. 128-129, no. 198. |
Editor: | EL’s transcription from Hall (31/1/2020); minor edits KD (23/2/2020); provisional translation and minor edits KD (3/3/2020); EL new transcription from photograph of the original, incorporating Hall and adding apparatus (17/6/2021); Team + Roxanne Bélanger Sarrazin (23/6/2021); Team (KD, MP, JS) + Roxanne Bélanger Sarrazin (19/10/2022); team (KD, MP, JS 11/11/2022); KD (15/11/2022) |