Columbia Coptic Parchment 1 & 2
|Text no. Position of the text within the manuscript.||1|
|Date:||501 – 800|
Ro ll. 1-36
|Type of text:||
Protection (magical, applied)
|Original title (translated):|
|Conventional title:||Applied amulet to protect Zacharias|
Sahidic with Fayumic features
1. ϯⲥⲟⲡ̅ⲥ̅ · ⲁⲩⲱ ϯⲡⲁⲗⲁⲗⲓ ⲙⲟⲕ ⲡⲟⲟⲩ ⲓ̅ⲥ̅ ⧹ⲡⲉ⧸ⲭ̅ⲥ̅ · ⲡⲁ-
 I entreat and I invoke you today, Jesus Christ, my  beloved son, the son of my (?) bridegroom, the one who does not  transgress, by the power ⟨of⟩ Perou, Abakkhō, Khaōt,  Akkha, Khsamari, Sibiēl, Batkh, Sataō,  Pason, Ahrirabm (?), Abaltbla (?), Hirōbbiēl,  Tekrofbia; who are ⟨the⟩ 12 (?) powers that stood  with me in the time that you came to my womb  and I conceived you, my beloved son! Now, in your  holy name and ⟨that of⟩ your good Father and the Holy Spirit,  I complete this prayer so you are given  for us in your praise and your glory, with your good Father  and the Holy Spirit! Now, then, as soon as  Zakharias the son of Sēntihēu will bear this prayer , no evil will be able to approach him at all, neither  magic nor sorcery nor a power of  darkness nor a power of man  nor male demon nor female demon,  nor ⟨of ?⟩ the air nor male deities or female deities  nor any evil at all, neither those of heaven  nor those of the earth, let them withdraw themselves away from Zakharias  the son of Sēntihēu, as soon as he will bear this prayer  and these names! Riēl, protect Zakharias, the son of Sēntihēu!  Souriel, protect! Raphael, protect! Amen, Aō, amen, watch over  Zakharias, the son of Sēntihēu! Phaēl, Sabbaēl, Abrasax  O Bebermei, Michael, Gabriel, help, protect,  guide Zakharias, the son [of] Sēntihēu! [27-28] Protect  Zakharias the son of Sēntihēu from  every evil thing that is evil all the days of his life  like ⟨the⟩ apple of the eye through the power of this prayer  and these names: Abrantakh, Anpramakhmari, Si.para,  Bakouēl, protect Zakharias, the son  of Sēntihēu, day and  night (?) like ⟨the⟩ apple  of the eye!
|Tracing by:||Korshi Dosoo (6/2021)|
1. ⲡⲁⲗⲁⲗⲓ i.e. Greek παρακαλεῖν | ⲙⲟⲕ i.e. Sahidic ⲙ̅ⲙⲟ⸗ⲕ | ⲡⲟⲟⲩ i.e. Sahidic ⲙ̅ⲡⲟⲟⲩ | ⲓ̅(ⲏⲥⲟⲩ)ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅(ⲣⲓⲥⲧⲟ)ⲥ̅ i.e. Greek χριστός
3, 4. ⲡⲁⲉⲣⲁⲃⲁ⧸| ⲃ̅ⲁ̅ⲧ̅ⲁ̣̅⧸ Both of these words terminate in a sign resembling an alpha with a long tail, crossed with an oblique stroke; we transliterate this as ⲁ⧸, but its significance escapes us.
|Bibliography:||Pernigotti, Sergio. “La magia copta: I testi.” In Aufstieg und Niedergang der römischen Welt II.18.5, edited by Hildegard Temporini and Wolfgang Haase. Berlin and New York: Walter de Gruyter, 1995, p. 3712-3713, no. 17.
Schiller, Arthur A. “A Coptic Charm. Columbia Coptic Parchment, Numbers 1 and 2.” Journal of the Society of Oriental Research no. 12 (1928): 25–34, pp. 25-34.
van der Vliet, Jacques. “Varia magica coptica.” Aegyptus 71.1/2 (1991): p. 239-241.
EL’s edition based on Schiller (24/7/2019) (3/12/2019); transcription entered by EL 1-13 (24/7/2019), MPS 14-36 (2/12/2019); KD (25/1/2020); team from photograph (13/5/2021); KD (26/5/2021)