Manuscript: | M7 |
Sigla: | Chicago OIM E13767 |
Text no. ![]() | 1 |
Coptic Scriptorium: | |
Date: | 901 – 1100 |
Text position: | Ro ll. 1-12, Vo ll. 1-2 |
Type of text: | Curse against virility (anti-love spell, applied, magical) |
Original title: | |
Original title (translated): | |
Conventional title: | Applied curse against a man's sexual virility |
Language: | Egyptian (Coptic) |
Dialect: | Sahidic (non-standard) |
Script: | Coptic |
Image: | https://oi-idb.uchicago.edu/id/00e5fadc-de79-47a5-98a1-ce4d39392b00 |
Text: | Translation: |
Recto 1. ⲡ̣ⲙⲟⲩⲣ ⲉⲧⲡⲉ ⲡⲙⲟⲩⲣ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲙⲟⲩⲣ ⲉⲡⲁⲏⲣ ⲡⲙⲟⲩⲣ ⲉⲡⲉⲥⲧⲣⲉⲱⲙⲁ ⲡⲙⲟⲩ⧸ⲣ⧹ Verso 1. ⲛⲓⲓⲁ ⲙⲉⲛ ⲧⲟⲩⲁⲉⲛ ⲧϣⲏ ⲛⲕⲁⲙⲁⲣ [Right: 6 complex kharaktēres] |
[1] The binding of the sky, the binding of the earth, the binding of the air, the binding of the firmament, the binding [2] of the Pleiades, the binding of the sun, the binding of the moon, the binding of the birds, the binding of [3] the ring of the Father, the binding with which Jesus Christ was bound (?) upon the wood of the cross [4], the binding of the seven words which Elisha spoke over the head of the [5] saints, whose names are: Psukhou, Khasnai, Khasnai, Thoumi, Anašns, Šourani, [6] Šouranai; let that binding be upon the male member of Pharaouō [7] and his flesh so that you (pl.) dry it up like wood and make it like a rag upon [8] the dung heap! His penis will not become hard! He will not become erect! He will not ejaculate! He will not have intercourse [9] with Touaein, the daughter of Kamar, nor any woman, nor man, nor beast until I [10] read ⟨it⟩, myself! But let the male member of Pharaouō, the son of Kiranpales, dry up! He will not [11] have intercourse with Touaein, the daughter of Kamar, like a dead man lying in a [12] tomb! Pharaouō, the son of Kiranpoles, will not be able to have intercourse [verso, 1] with Touaen, the daughter of Kamar, [2] yea, yea, quickly, quickly! |
Tracing by: | KD (9/2021) |
Apparatus: | Recto 1. ⲡⲙⲟⲩⲣ ⲉ- i.e. Sahidic ⲡ-ⲙⲟⲩⲣ ⲛ̅- (4 times) | ⲥⲧⲣⲉⲱⲙⲁ i.e. Greek στερέωμα | ⲡⲙⲟⲩ⧸ⲣ⧹ ⲟⲩ written as monogram with ⲩ over ⲟ Recto 12-Verso 1. ⲕⲏⲛⲟⲛⲓⲓⲁ i.e. Greek κοίνωμα Verso 2. ⲧⲁⲭⲏ i.e. Greek ταχύ |
Notes: | 1-6. ⲡ̣ⲙⲟⲩⲣ Stefanksi translates ⲡⲙⲟⲩⲣ as “O spell”. Here we understand this as an extended description of the desired binding rather than an invocation of the binding as a power. |
Bibliography: | ★ Stefanski, Elizabeth. “A Coptic Magical Text.” The American Journal of Semitic Languages no. 56 (1939): 305–307. |
Editor: | EL’s edition from photographs of the original, incorporating Stefanski, Meyer, and Wilfong (28/11/2019); Team (9/6/2021) |