Manuscript: | M283 |
Sigla: | PCM 1 12 |
Text no. Position of the text within the manuscript. | 1 |
Coptic Scriptorium: | |
Date: | 601 – 800 |
Text position: | pp. 1-46 |
Type of text: | Protection/exorcism (magical, formulary) |
Original title: | |
Original title (translated): | |
Conventional title: | Rossi's "Gnostic" Tractate |
Language: | Egyptian (Coptic) |
Dialect: | Sahidic (non-standard) |
Script: | Coptic |
Image: |
Text: | Translation: |
1st page (p. 1) 1. + ⲥϩⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲡ- 2nd page (p. 5) 1. [ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁ]ⲗⲓ̈ ⲙⲙⲟⲕ ⲙ̅ⲡ[ⲟⲟⲩ] ⲡ̣ⲉⲧⲇⲓ̈- 3rd page (p. 7) 1. [… ϩ̅ⲛ̅ ⲟ]ⲩϭⲉⲡⲏ ‧ ⲙⲁⲣⲉⲩⲡⲱ- 4th page (p. 9) 1. ⲭⲁ . . . ⲏ ⲑⲁ̅ⲩ̅ⲣ̅ⲟ̅ⲩ̅ⲏⲗ ‧ ⲡⲉⲑⲓϫⲛ ⲛⲉⲕ- 5th page (p. 11) 1. ⲛ̅[ⲛⲉ]ⲕϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ‧ ⲓ̅ⲁ̅ⲱ̅ ⲧ̅ⲛ̅ϯ ⲉ- 6th page (p. 13) 1. ⲛ̅ⲧ[ⲉϥ]ⲥⲏⲃⲉ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲁⲗⲟϭ 7th page (p. 15) 1. ϩⲓ [ⲁ]ⲕ[ⲁⲑⲁ]ⲣⲧⲟⲛ ‧ ⲉⲓⲧⲉ ϩⲟⲟⲩⲧ 8th page (p. 17) 1. ⲛⲧ[ⲉⲕⲧⲏⲛ]ⲁⲙⲓⲥ ⲙⲛ̅ ⲡⲉⲕⲉ̣ⲟⲟⲩ ‧ ⲉⲓ- 9th page (p. 19) 1. ⲛ̅ⲧⲁ[ⲡⲉ ⲛ̅ⲃ]ⲁ̅ⲑ̣̅[ⲟ̅]ⲩ̅ⲣ̅ⲓ̅ⲏ̅ⲗ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲓⲱⲧ 10th page (p. 21) 1. ⲉⲧⲃ[ⲉ ⲧϭⲟ]ⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ 11th page (p. 23) 1. ⲟ̅ⲛ̅ⲟ̅ⲉ̅ⲣ̅ⲟ̅ⲥ̅ ‧ ⲧ̅ⲟ̅ⲩ̅ⲱ̅ⲣ̅ⲁ̅ . . . . . [ⲁ]ⲕⲁⲑⲟ[ⲥ] 12th page (p. 25) 1. ⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲣ[ⲏ]ⲥ̣ ⲛ̅[ⲥⲉ ⲛ̅ⲧ]ⲃⲁ ⲙⲁ- 13th page (p. 27) 1. ⲣⲁⲕⲁⲗⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲅ̅ⲁ̅ϥ̅ⲣ̅ⲓ̅ⲏ̅ⲗ̅ [ⲛⲧ]ⲁⲡⲉ 14th page (p. 29) 1. ϩⲛϣⲁϩ̣ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲛⲉ ⲉⲩⲙⲟⲩϩ ϩⲛ̅- 15th page (p. 31) 1. ϩ̅ⲙ̅ ⲡⲉⲕⲉⲉⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ϫⲉ ⲕ[ⲉ]ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ̈ 16th page (p. 33) 1. ⲙⲛ̅ ⲧⲕⲏⲫⲁⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲛⲟⲩϥ ⲉⲣⲉ[ⲡ]ⲣ[ⲁⲛ] ⲙ̅ⲡⲓⲱⲧ 17th page (p. 35) 1. ϫⲉ ⲕⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ϩⲱϥ ⲛⲓⲙ ⲉⲧ[ⲉⲓ ⲉ]ⲃⲟⲗ ϩ̅ⲛ̅ ⲣⲱⲓ 18th page (p. 37) 1. ⲛ̅ⲣⲉⲙⲓⲏ ⲛ̅ⲧⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩ̅ⲛ̅ ⲛⲉ[ⲃⲁ]ⲗ ⲙ̅ⲡⲓⲱⲧ 19th page (p. 39) 1. ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉⲩⲡⲱⲧ ϩⲁ[ⲑⲏ ⲙ̅ⲙⲟⲓ] ⲧⲏⲣⲟⲩ 20th page (p. 41) 1. ⲥ̅ⲁ̅ⲃ̅ⲁ̅ⲱ̅ⲑ̅ ‧ ⲃⲁ̅ⲑ̅ⲟ̅ⲩ̅ⲣ̅ⲓ̅ⲏ̅ⲗ̅ . . . . ⲙ̅ⲁ̅ⲭ̅ⲁ̅ 21st page (p. 43) 1. ⲉⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲧⲏⲗⲗⲟⲥ ⲙ̅[ⲡⲛⲟ]ⲩⲛ ‧ 22nd page (p. 45) 1. . . . . . . . ⲓⲥ . . . ⲡⲁⲱ̣ⲱ . . Above figure 1. ⲓ̅ⲗ̣̅ⲛ̣̅ⲥ̅ Left of figure 1. ⲟⲩⲭⲁⲛ [figure] Right of figure 1. ⲁⲛ̀ⲉⲭⲱⲭ |
[1st page, l. 1] Draw the four angels in front of the [2] veil of the Father while wearing [3] a crown of roses, with a branch [4] of myrtle in your hand and some ammoniac [5] in your mouth. [6] Offering: frankincense, …, styrax, oil of myrrh, mastic (?), [7] fat and blood of a white dove (?), cinnamon, [8] rose (?) oil … charcoal, … white wood, [9] olive wood. [2nd page, l. 1] I invoke you today, he who governs [2] from heaven to the [earth], from [3] the [earth] to heaven, the great only-begotten one, [4] listen to me today as I call [5] upon you, the only Father, [6] Almighty, the mind [7] that is hidden in the Father, the Firstborn [8] of every creature and every aion, [9] Ablanathaanaafla! Listen [10] to me today, as I call upon you, [11] he who is over every aion, the Firstborn, [12] ⟨by⟩ the names of all ⟨the⟩ angels! Let [13-14] all the angels and archangels listen to me, [15-16] and let every being ⟨of⟩ spirit that is in this place be subjected to me [17] quickly, for this is the wish [18] of Sabaoth! Help [19] me, O holy angels; [20] let them flee from me, [21] all my enemies and … [22] … [3rd page (p. 7), l. 1] … [in] haste! Let them [2] flee [from] my face, in silence! [3] Michael, the one who is over all the powers [4] that are strong! Raphael, [5] the one who is over salvation! Gabriel, [6] the one who is over the powers! Arnaēl, [7] the one who gives obedience! Ouriēl, the one [8] who is over the crowns! Nephaēl, [9] the one who is over help! Akentaēl, [10] the one who is over the stars! Asentaēl, [11] the one who is over the sun! Ēraphaēl, [12] the one who is over the day! Ieremiēl, [13] the one who is over the mixing bowl! [14] Ēriēl, the one who is over the waters! [15] Phanouēl, the one who is over the fruits! [16] Aphaēl, the one who is over the snow! [17] Akraēl, the one who is over the sea! [18] .eilaēl, the one who is over the rainwaters! [19] ..abouēl, the one who is over the lakes (?)! [20] …athiēl, the one who is over the first-fruits (?), … who is over the … [4th page, l. 1] … Thaurouēl, the one who is over the clouds! [2] Adrasaxaēl, the one who is over [3] the flashes of lightning! Iaōēl, the one who is over [4] every place! Sabaēl, the one who is over [5] what is good! Adōnaēl, [6] the one who is over the coming in of the Father and [7] his coming out! —request— so that [8] you (pl.) will come to me, you will stand [9] with me, you will cast away before my face [11] every unclean spirit! Let them [12] all withdraw before my face [13] so that they will not say, [14] “Where is his God?” Let them all [15] tremble and flee from my presence, [16] in the name of the Father, [17] and the Son and the Holy Spirit! AAAAAAAAAAAA, holy, [18] holy, holy, Lord Sabaōth, [20] the heaven and the earth are full of [21] your holy glory! [We] give glory to you, we give glory [5th page, l. 1] to all your saints, Iao! We give [2] glory to you, O holy Sabaoth, [3] the first of heaven and earth! We give glory to you, Adonai Eloei Almighty [4] the first of the [6] cherubim and seraphim! We [7] give glory to you, Marmaraōth, [8] the one who was before angels [9] and archangels! We give [10] glory to you Khamarmariaō, [11] the one who was before the fourteen [12] firmaments! We give glory to you [13] Thrakai, the one who covered the [14] abyss with the earth, and suspended [heaven] [15] like a vault! We give glory to [16] you Manakhōth, the one who [17] established ⟨the⟩ foundations of heaven and earth, [18] he made fast the fourteen [19] firmaments over the four [20] pillars! We give glory to [you] …raōm, the one who has come to sharpen (?) [6th page, l. 1] [his] sword in the middle of his two thighs [2] … We give glory to you [3] Thrakaim, the one who received the appearance [4] of Gabriel! We give glory to you today, [5] Lauriel, the steward of Raphael! [6] We give glory to you, O heaven! We give glory to you, [7] O earth! We give glory to you, O sun! We give glory [8] to you, O moon! We give glory to you, Sabaoth, [9] and all the stars! We give glory to you, [10] Araktos! We give glory to you, Iao! [11] We give glory to you, Adonai Eloei [12] Almighty! Listen to me! Come [13] to me, O good Gabriel, so [14] that you listen to me today because of [15] this seal of Adonai, the Father, [16] and the fourteen phylacteries [17] that are in my right hand, [18] so that you to come to me, to this place, so that you [19] become for me a protector ⟨and⟩ [20] ⟨a⟩ helping steward for all the days [21] of my life, [22] [and you (?)] cast out (?) every evil [7th page, l. 1] and unclean spirit, whether male [2] or female, whether heavenly [3] or those of the earth or those of the air! [4] They will not be able to stand in my [5] presence nor in the presence [6] of your great power, God! Amen (thrice)! [7] I give glory to you, the countenance [8] of Adonai Eloei Almighty, [9] so that you will listen to me [10] in this day and you will send to me [11] Gabriel, the angel of [12] righteousness and he will come to me because of this [13] seal of the Father Almighty [14] that is in my right hand, and you will [15] stand ⟨at⟩ my right side, and you [16] will help me! Draw your [17] bow against the first-formed one and [18] all his powers and his [19] unclean and evil demons! [20] Reveal your hand to me [21] [today] and reveal to me today [p. 8, l. 1] your power and your glory! I [2] adjure you today, Gabriel, [3] by Saber, Blararo, the three [4] countenances that are in the [5] midst of the four pillars that [6] bear the heaven and the earth, [7] Thalamōra, Thēsoha, Thaisara! [8] I adjure you Gabriel, by these [9] four angels who [10] stand upon the four pillars, [11] whose feet are firmly planted upon the [12] foundations of the abyss, the holy one who [13] bears heaven, Thēriēl, [14] Throēl, Baēl! I invoke [15] you (pl.), O four great angels [16] by the head of the Father, that [17] you send to me Gabriel, [18] the angel of righteousness, so that he comes to [19] me and he reveals to me his [20] power and his glory! —request— for this ⟨is⟩ [21] [the] wish of the Almighty, [22] Sabaoth, that he will come to [me] today [23] […] I adjure you Gabriel, [9th page, l. 1] by the head [of] Bathouriel, the great father, [2] that you come to me and appear to me, quickly! [3] I adjure you, Gabriel, by the four [4] corners of the fourteen firmaments, [5] that you come to me and you be with me, in [6] this day and this hour, and you help [7] me, in your power and your glory, [8] quickly! I adjure you Iōiriēl, [9] by the cloud of light that is beside the Father, [10] in which he was hidden before he had created [11] anything — this is its name, Marmarami, [12] the great, the place of the spirit of Adonai [13] Eloei Almighty — you will appear [14] to me, and you will send me Gabriel, [15] the angel of righteousness [16] today, and he will annihilate before me every spirit [17] of Satan, all of which were [18] created together in a [19] single day! O Lord God Almighty, [20] reveal to me your power, [21] send to me Gabriel, the [22] angel of righteousness so that he comes [23] [to me] in haste, amen (three ⟨times⟩), [10th page, l. 1] because of [the] power of your holy name, [2] Iao Sabaoth Adonai Eloei [3] Almighty! Today I call [4] upon you, Iao Sabaoth Adonai [5] Eloei, the great, only god, who is [6] within the seven veils, [7] the one who sits upon his [8] glorious, holy throne; you will send [9] to me Gabriel, the angel of [10] righteousness with his sword [11] unsheathed in his right hand, [12] so that he casts away from me [13] every unclean spirit! They will not be able to [14] stand in my presence, [15] but rather let them all flee before my face! [16] —request— I invoke you by your [17] honoured names Adonai Eloei Elema [18] Sabaktani, the one who looks upon [19] the heavens so that they tremble [20] ⟨and⟩ the earth is overturned; Saba, Sabab, Sabaoth, [21] Iao, Iaōth, Naphēr: this is [22] your hidden name, O God who [23] sits over the exalted ones, Esaes [24] Ab… mou, Pmou, [11th page, l. 1] Onoeros, Touōra, Akathos, [2] Fpakale, Khebouthanie, Amamiēl, [3] Tamakh, Mamiēl, Mariēk, Tōak, [4] Etōak, Afrak, Ioak, the one who sits [5] upon the cherubim! I invoke [6] you by the head of Bathouriēl, the great [7] father, and his right hand, that [8] which possesses all your divinity, [9] that you listen to me, I [10] NN, child of NN, and that you send forth from heaven to me [11] Athōnathathōnath, whose name [12] ⟨is⟩ Gabriel, the angel of righteousness, [13] so that he comes to me and does my work [14] concerning which I am invoking you —request— [15] Draw your bow against the first-formed one [16] and all his powers! [17] Draw your sword against the first-formed one [18] and all his powers! [19] Purify for me this place for six [20] hundred thousand cubits! Purify for me [21] the abyss for six hundred thousand cubits! [22] Purify for me the east for [23] six hundred thousand cubits! Purify for me [25] the north for six hundred thousand cubits! [12th page, l. 1] Purify for me the south for six hundred thousand cubits! [2] Purify for me the west for six hundred [3] thousand cubits! Purify for me the air [4] for six hundred thousand cubits, so that they will not come to [5] me! —request— Yea, yea, for I entreat [6] you Gabriel, by the head of [7] Bathouriēl, the great father, that you become [8] for me a benefactor, a steward, [9] a helper in every matter! I entreat you, [10] I invoke you, I am [11] the countenance of Iao Sabaoth [12] Adonai Almighty, [13] that you listen to me and come to me today [14] because of the seal of the Father [15] which is on this phylactery in my [16] right hand, the twenty-four [17] letters which are on this phylactery [18] of the Father, so that you listen to me, [19] quickly! I invoke you, [20] Gabriel, by the great name of the Father [21] and his holy glory and those who stand before him, [23] Athōnas, Siak, Ksas, Sabak, [24] Kaab, Kaēsas, Ekōe … I [13th page, l. 1] invoke you, Gabriel, [by the] head [2] of Michael, Raphael, Anlēl, Sariēl, [3] Gabriel, Auriēl, Phariēl, Sasaēl, [4] Nekhiēl, Adoniēl, Thriēl, Athiēl, [5] Akoutaēl, they who stand around [6] the invisible Father and his [7] seat, that you come to me and protect [8] me for all the days of my life! [9] —request— I invoke you Gabriel, [10] by his seven archangels, [11] Tophou and Raphael and Bariēl, [12] Arthamiēl, Arōphtēbēl, Lanax, [13] Ephnix, they who stand [14] before the Father, listening to the ⟨words⟩ that [15] come out of his mouth! This is my manner, too; [16] listen to the ⟨words⟩ that come out from [17] my mouth! Amen (seven ⟨times⟩), yea, yea, for I [18] invoke you, Gabriel, the good one, [19] by the glory of the great [20] throne of the Father; ⟨it is⟩ a flaming [21] fire which… [14th page, l. 1] it is flaming fires that burn, [2] it is rivers of fire which surround [3] it, flowing beneath it, that you come [4] to me, quickly, yea, Gabriel, for I [5] invoke you by the four [6] creatures which fly beneath him; one lion-faced, [7] one calf-faced, one eagle-faced, one human-faced, [8] that you come to me today! —request— [9] I invoke you today, Gabriel, [10] ⟨by⟩ these phylacteries that are under the feet [11] of the Father, those before which thousands of thousands of the heaven [12] and ⟨of⟩ the earth tremble, that [13] you come to me! —request— I invoke [14] you, Gabriel, by the two great [15] seraphim, each one of them having six wings, two covering their face, [17] two covering their feet, flying [18] with two, one after the other, [19] crying out, saying: [20] “Holy, holy, holy, Lord [21] Sabaoth, the heaven and the [22] earth are full [of your holy …] [23] … the heaven and the earth [are full] [15th page, l. 1] in your holy glory!”, that you come to me! —request— I invoke you, Gabriel, [3] in the name of Orpha, the whole body of the Father, [4], and Orphamiēl, the great finger which is on [5] the right hand of the Father and the head of [6] Christ, that you come to me today! —request— [7] I invoke you, Gabriel, by the [8] power of Manouēl, Sabaōth! [9] I invoke you, Gabriel, by the right hand [10] ⟨of⟩ the Father and the seal [11] which is on the bosom of the Father and these [12] phylacteries which are written on the chest [13] of the Father, that you come to me [14] today, quickly! —request— I [15] invoke you, Gabriel, by the first [16] sound which came forth from the mouth [17] of the Father, and the breath which came forth [18] from his nostrils, and his [19] goodness and the glory which surrounds [20] him, that you come today! —request— [21] I invoke you, Gabriel [22] by the great pillar of light, [23] that … [16th page, l. 1] and the golden capital on which the name of the Father [2] is written, that you come to me today! —request— [3] I invoke you, Gabriel, by the light [4] of the Father, in which shine the [5] cherubim and the seraphim and all the [6] heavens and the entire world, [7] that you come to me today! —request— [16] I invoke you, Gabriel, [17] by the rainwater which flows from [18] from the head of the Father and the great [19] eagle whose wings are spread [20] out over the head of the Father, [21] that you come to me today! —request— [22] I invoke you, Gabriel, [23] by the […] of light […] [17th, page l. 1] that you do everything which [comes] forth from my mouth! [2] —request— I invoke you, Gabriel, [3] by the great honoured virgin, [4] in whom the Father was hidden from the beginning, [5] before he had created anything, that you come [6] to me today! —request— I invoke [7] you, Gabriel, by the three days [8] which the Father spent standing before [9] he set all creation in motion! —request— [10] I invoke you, Gabriel, [11] by the bath which the Father took [12] when he was about to mould Adam, and the flower [13] which sprouted from his [14] left hand and the cup which is in [15] his right hand, from which he had [16] his angels drink, and [17] ⟨the⟩ entire world, that you come to [18] me today! —request— I invoke [19] you, Gabriel, by the spittle [20] which came from the mouth of the Father [21] and became a spring of water of [22] life, that you come to me today! [23] I [invoke] you, Gabriel, [24] … his first [18th page, l. 1] tear which came forth from the [eyes] of the Father [2] over his son upon the cross, [3] that you come to me today! —request— I [4] invoke you, Gabriel, because of these [5] holy names of the Father: Mari, Nab, [6] Marmarou, Babam, Phiōou, [7] Bathouriēl, Iao Sabaoth, Adonai, [8] Almighty, Manouēl, [9] Sabaoth, Abathou, Iakhaoi, Ikhaof, [10] Sabathō, these in which Daniel was hidden, [11] so that you come to me at this [12] place in which I am, concerning [13] everything about which I have invoked you! [14] You shall strengthen me in all of them [15] all the days of my [16] life, amen (12 ⟨times⟩)! Let [17] my body be purified of every unclean spirit, [18] whether a male demonic spirit [19-20] or female demonic spirit or [21] angelic spirit of … [22] or spirit of the first-formed one! [23] Do not allow them to be able to stand [24] [in] my presence [19th page, l. 1] but rather let them all flee before [me,] [2] amen (12 ⟨times⟩)! You shall purify this [3] place of every unclean spirit! [4] Protect me from all evil, all of the days [5] of my life! Purify [6] for me the four sides around [7] me, for sixty thousand cubits around! [8] Purify for me the abyss for sixty [9] thousand cubits, above me for [10] sixty thousand cubits, so that they will not come [11] down upon me! —request— I invoke [12] you, Gabriel, by the seven [13] eyes of the Father, Serneuō, Pabaōthou, Afritōn, Amitōn, [15] Theōthanautēri, Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha! [16] Bathouriel, the great father, Bathouriel [17] Sabaoth, Bōbōēl, Athaōr, Maue, god of gods, you shall send to me [19] Gabriel, the angel of righteousness, [20] so that he does every work [21] concerning which I invoke him, amen, A (7 ⟨times⟩) E (7 ⟨times⟩) Ē (7 ⟨times⟩) I (7 ⟨times⟩) O (7 ⟨times⟩) U (7 ⟨times⟩) Ō (7 ⟨times⟩) [23] M (7 ⟨times⟩) Kh (7 ⟨times⟩) [P (7 ⟨times⟩)]! I invoke you, [24] Gabriel, by the great name of (?) [24] … which is … [20th page, l. 1] Sabaoth Bathouriel … Makha [2] Mariēl, that you (pl.) send to me [3] Gabriel the angel of righteousness, [4] with his sword drawn in [5] his right hand against [6] every unclean spirit, whether a male demon [7] or a female demon, [8] whether a male numen or a [9] female numen —request— Thaēl, Iōēl, [10] Thaēl, Throēl, Saēl, Baēl, Thok, [11] Thēl, Thabouēl, Thafriēl, Saroaēl, [12] Abothēl, Thamiēl, Thauēl, Ouēl, [13] Tambēl, Tharoiel, Ače, Ačē, Takhaēl, [14] Sarsaēl, Sarsomōēl, [15] Sarsabaēl, the twenty-four angels [16] who stand by the Twenty-Four [17] Presbyters, help me, [18] quickly, quickly! A (7 ⟨times⟩) E (7 ⟨times⟩) Ē (7 ⟨times⟩) I (7 ⟨times⟩) O (7 ⟨times⟩) U (7 ⟨times⟩) Ō (7 ⟨times⟩) [19] M (7 ⟨times⟩) Kh (7 ⟨times⟩) P (7 ⟨times⟩)! Arise, draw your [20] bow against the first-created one [and] [21] all of his power … [22] Thebōēl … ōēl … [21st page, l. 1] to the four pillars of the abyss, [2] because of their four heads which support [3] the first heaven —request— Gabriel, [4] O angel of righteousness, draw [5] your sword in your right hand, [6] pursue every evil spirit! [7] —request— Baēl, Phoēl, Thaēl, Throēl, [8] Thabaēl, Thōēl, Bakhōōl, Thiēl, [9] Aroēl, Afphēl, Arouōēl, Samiēl, [10] Auēl, Ouēl, Obmiēl, Tharimiēl, [11] Akhēl, Aaroabdēl, listen to me, [12] O mighty angels, for I [13] invoke you by the Lord, O [14] twenty-four archangels [15] of the body of Iao Iekha, that [16] you listen to me and [17] send to me Athōnath Athōnath, [18] that is Gabriel, the angel [19] of righteousness, so that he comes to me [20] and he does my work! —request— Amen (3 ⟨times⟩)! [22nd page, l. 1] … is … paōō … [2] mgra … amōtham, b, Tha, [kharaktēr: Ϲ], Anōō [3] Amai… Ramōtham, Afrōmōtham, [4] Gabriel, Athōnath, Athōnath Above figure [1] Ilns Left of figure [1] Oukhan [figure] Right of figure [1] Anekhōkh Far right of figure [1] ōōōōōōō, ooooooo, |
Tracing by: | Taken from Rossi (1894) |
Apparatus: | 1st page (p. 1) 1. + : ϯ Rossi : ⳨ Kropp, Meyer 1988 | ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ i.e. Greek ἄγγελος 2nd page (p. 5) 1. ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲓ̈ i.e. Greek παρακαλεῖν : or ϯ[ⲉⲡⲓⲕⲁ]ⲗⲓ Kropp | ⲙ̅ⲡ[ⲟⲟⲩ] Kropp, Meyer 1988 : ⲙ̅ⲡ[ⲟⲟⲩ . . ] Rossi 3rd page (p. 7) 2. ⲟⲩⲕⲁⲣⲱϥ : ⲟⲩ ⲕⲁϩ Rossi : translate “pain” (“douleur”) Amélineau 4th page (p. 9) 1. ⲭⲁ . . . ⲏ Kropp, Meyer : . . . . . . Rossi 5th page (p. 11) 1. ϩⲁⲅⲓⲟⲥ i.e. Greek ἅγιος | ⲛ̅[ⲛⲉ]ⲕϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ : Meyer 1994 translate “all your holinesses” 6th page (p. 13) 2. ⲁⲣⲥⲏⲧⲟⲩ : i.e. Greek ἄῤῥητος ? Kropp 7th page (p. 15) 1. [ⲁ]ⲕ[ⲁⲑⲁ]ⲣⲧⲟⲛ i.e. Greek ἀκάθαρτον : [ⲛⲁⲕⲁⲑⲁ]ⲣⲧⲟⲛ Rossi | ⲉⲓⲧⲉ i.e. Greek εἴτε 8th page (p. 17) 1. ⲧⲏⲛⲁⲙⲓⲥ i.e. Greek δύναμις : [ⲇⲩⲛ]ⲁⲙⲓⲥ Rossi 9th page (p. 19) 1. ⲛ̅ⲧⲁ[ⲡⲉ ⲛ̅ⲃ]ⲁ̅ⲑ̣̅[ⲟ̅]ⲩ̅ⲣ̅ⲓ̅ⲏ̅ⲗ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲓⲱⲧ Kropp cf. p. 20 ll. 6-7, p. 35 l. 16 : [ⲛ̅ⲧϭⲟⲙ] . . ⲁ̅ . [ⲟ̅]ⲩ̅ⲣ̅ⲓ̅ⲏ̅ⲗ̅ ⲡ . . . Rossi 10th page (p. 21) 1. ⲉⲧⲃ[ⲉ ⲧϭⲟ]ⲙ Kropp : ⲉⲧⲃ . . . . . Rossi 11th page (p. 23) 1. ⲁⲕⲁⲑⲟⲥ cf. Greek ἀγαθός (?) 12th page (p. 25) 1. ⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ i.e. Greek καθαρίζειν 13th page (p. 27) 1. ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲓ i.e. Greek παρακαλεῖν | [ⲛⲧ]ⲁⲡⲉ Kropp or l. [ⲛⲛ]ⲁⲡⲉ ? CMPT : [ⲛⲧ]ⲁⲡ[ⲉ] Rossi 14th page (p. 29) 1. ϩⲛϣⲁϩ̣ i.e. Sahidic ϩⲉⲛ-ϣⲁϩ | ⲛⲕⲱϩⲧ Kropp : ⲛⲕ . . ⲧ Rossi | ⲉⲩⲙⲟⲩϩ ϩⲛ̅ Kropp : ⲉⲩⲙⲟⲩ . . ϩⲛ̅ Rossi | ϩⲛ̅- i.e. Sahidic ϩⲉⲛ- 15th page (p. 31) 1. ⲉⲉⲟⲩ i.e. Sahidic ⲉⲟⲟⲩ | ϫⲉ ⲕ[ⲉ]ⲉⲓ Kropp i.e. Sahidic ϫⲉ ⲉ⸗ⲕ-ⲉ-ⲉⲓ̈ (haplography) : ϫⲉⲉ[ⲕⲉ]ⲉⲓ Rossi 16th page (p. 33) 1. ⲕⲏⲫⲁⲗⲓⲥ i.e. Greek κεφαλίς | ⲉⲣⲉ[ⲡ]ⲣ[ⲁⲛ] Kropp : ⲉⲣⲉ . . . Rossi 17th page (p. 35) 1. ϫⲉ ⲕⲉⲉⲓⲣⲉ i.e. Sahidic ϫⲉ ⲉ⸗ⲕ-ⲉ-ⲉⲓⲣⲉ (haplography) | ⲉⲧ[ⲉⲓ ⲉ]ⲃⲟⲗ Kropp : ⲉⲧⲕ . . . [ⲉⲃ]ⲟⲗ Rossi 18th page (p. 37) 1. ⲣⲉⲙⲓⲏ i.e. Sahidic ⲣⲙⲉⲓⲏ : translate “tears” Kropp, Meyer 1988, 1994 | ⲛ̅ⲧⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ i.e. Sahidic ⲛ̅ⲧⲁ⸗ⲥ-ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ | ⲛⲉ[ⲃⲁ]ⲗ Kropp : . . . ⲗ Rossi 19th page (p. 39) 1. ⲁⲗⲗⲁ i.e. Greek ἀλλά | ⲙⲁⲣⲉⲩⲡⲱⲧ ϩⲁ[ⲑⲏ ⲙ̅ⲙⲟⲓ] Kropp : ⲙⲁⲣ[ⲟⲩ]ⲡⲱⲧ ϩ[ⲓⲑⲏ ⲙ̅ⲡⲁϩⲟ] Rossi 20th page (p. 41) 1-2. . . . .ⲙ̅ⲁ̅ⲭ̅ⲁ̅ ⲙ̅ⲁ̅ⲣ̅ⲓⲏⲗ Kropp : . . . . . ⲙ̅ⲁ̅ⲣ̅ⲓⲏⲗ Rossi | parse [ⲁⲅⲣⲁ]ⲙ̅ⲁ̅ ⲭ̅ⲁ̅ⲙ̅ⲁ̅ⲣ̅ⲓⲏⲗ ? Kropp, Meyer 1988, 1994 21st page (p. 43) 1. ⲥⲧⲏⲗⲗⲟⲥ i.e. Greek στῦλος 22nd page (p. 45) 1. . . . . . . . ⲓⲥ . . . ⲡⲁⲱⲱ . . Kropp : . . . . . ⲓⲥ . . . ⲡⲁϣⲱ . . Rossi Above figure 1. ⲓ̅ⲁ̅ⲛ̅ⲥ̅ Kropp does not note Left of figure 9. . . . . . . . Rossi : . . . . . . Kropp Far right of figure 3. ⲭⲁⲭⲁⲩⲫⲁⲛⲉⲭⲱⲭ Kropp : [ⲭⲁ]ⲭⲁⲩⲫⲁⲛⲉⲭⲱⲭ Rossi |
Notes: | This manuscript was destroyed in a fire in 1904. The only published transcription by a scholar who had access to it is in Rossi (1894), although Kropp had access to a written copy by Carl Schmidt, who had apparently inspected it before its destruction. In most cases, we use Rossi’s readings in the edition, sometimes preferring those of Schmidt recorded in Kropp where these seem more plausible. Our own suggestions are marked CMPT in the apparatus. Page numbering: The text is written only on the recto of each sheet, so here we number the pages first by their ordinal number of writing (1st, 2nd, etc.), corresponding to the folio⧸page numbers in previous editions, followed by the page number, including blank pages in the count, so that, e.g. the second page written is the third page of the codex: “2nd page (p. 3)”. Since earlier publications do not count the first page, which contains the ritual instructions, our 2nd page corresponds to earlier p. 1. The earliest description of the codex, in Peyron 1876, describes the codex as consisting of 46 pages, of which two (the second folio) were blank. The next description, in Rossi 1894, describes it as consisting of 44 pages, implying that the second folio had been lost. Kropp 1931 (who had never seen the manuscript) misunderstood the two pages as being missing between the second and third pages, but this is not noted by Rossi, and the text that survives does not seem to imply lost pages. Kropp does not seem to have realised that the codex consisted of 44 pages of which only 22 were written, instead apparently understanding it to have 22 surviving pages. 1st page (p. 1) This page is not given a folio or page number in Rossi, Kropp and Meyer. It seems possible that this page should be placed at the end of the manuscript, rather than the beginning, but the initial cross may suggest that this is the beginning of the manuscript. 4th page (p. 9) 14. ⲛⲛⲉⲩϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉϥⲛⲟⲩⲧⲉ cf. Psalm LXX 113 l. 10: ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ (“… lest the nations say “Where is their god?”). 9th page (p. 19) 18. ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ For this translation cf. Crum 347a. 10th page (p. 21) 17-18. ⲉ̅ⲗ̅ⲟ̅ⲉ̅ⲓ̅ ‧ ⲉ̅ⲗ̅ⲉ̅ⲙ̅ⲁ̅ ⲥ̅ⲁ̅ⲃ̅ⲁ̅ⲕ̅ⲧ̅ⲁ̅ⲛ̅ⲓ̅ Cf. words of Jesus on the cross found in Matthew 27.46 and Mark 15.34, ελοι ελοι λεμα σαβαχθανι; cf. Kropp AKZ III p.128 (§218). 16th page (p. 33) 1. ⲧⲕⲏⲫⲁⲗⲓⲥ The Greek word κεφαλίς may refer to either the capital of a column, or a chapter or scroll of a book. Here we opt for the former meaning, since a column has been mentioned shortly before; cf. Exodus 26.32. 19th page (p. 39) 12-13. ⲙ̅ⲡⲥⲁϣ̅ϥ̅ ⲛⲛ̅ⲃⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲓⲱⲧ Cf. Revelation 5.6: ⲉⲩϩⲓⲉⲓⲃ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲁⲩⲕⲟⲛⲥϥ ⲉⲟⲩⲛⲧϥ ⲥⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲡ ⲁⲩⲱ ⲥⲁϣϥ ⲛⲃⲁⲗ (“there was a lamb standing there who had been slain, who had seven horns and seven eyes”). |
Bibliography: | Amélineau, Émile. Le nouveau traité gnostique du Turin. Paris: Chamuel, 1895. |
Editor: | Text from Meyer 1988, entered by KD (23/1/2020); MPS (22/1/2021) p. 13 ll. 4-9 translation; edited by team (10/9/2021); minor edit JS (12/01/2023) |