Manuscript: | M495 |
Sigla: | Berlin P. 8503 |
Text no. Position of the text within the manuscript. | 1 |
Coptic Scriptorium: | |
Date: | 701 – 900 |
Text position: | Ro ll. 1-44-Vo. ll. 1-6 |
Type of text: | Silencing curse (magical, applied) |
Original title: | |
Original title (translated): | |
Conventional title: | Silencing (?) curse against Mouflehalpaha (?) |
Language: | Egyptian (Coptic) |
Dialect: | Sahidic (non-standard) |
Script: | Coptic |
Image: |
Text: | Translation: |
Recto Above tableau: 1. ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲙⲟⲉⲥⲏⲥ ⲡϣⲉⲣⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲟⲣⲓ ⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ Left of tableau: 5. ⲥ̅ⲏ̅ⲥ̅ ⲡϩⲁⲣⲁⲱ ⲛⲕⲧ̣ⲥⲁ̣ⲃ- Right of tableau: 25. ⲛⲃⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲓⲃⲉ ⲛⲡ⳪ ⲛⲧ- Below tableau: 46. ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁϩ ⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲛⲁⲙⲓⲥ ⲉϣ ⲧⲟ̣ⲛ̣ ⲛⲛⲟⲩⲥ ⲛⲙⲟⲩϥⲗⲏϩ ⲁⲗⲡⲁ- Within tableau: ⲟⲉⲓⲓⲓ — In kharaktēres: ΕΒΒΑΗΛ Verso 1. ⲛⲙⲟϥ ⲛⲉϥⲉϣ ⲥⲱⲧⲉⲙ ϣⲁⲛⲧϥ ⲛⲙⲟϥ ⲙⲉϥⲉϣ ϣⲱⲗⲉⲙ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲙⲟϥ ⲛⲉϥⲉ- |
[Col. 1,1] The word of the Lord came to Moses, the son of Tparori, on the day [2] of the Sabbath in the thirteenth year of Pharaoh, the King of Egypt, [3] who ruled all the magicians of Satan, the Lord of all the peoples [4] of the earth, saying to Moses, “Arise and go to [5] King Pharaoh, and teach [6] him the name of Fankour [7] and Saflo!” Immediately, [8] Moses was afraid. [9] He said, “Eartoais [10] Aiamosentōkals [11] Isarteis.” The Lord said, [12] “Moses, do not be [13] afraid. Go to him and [14] take silence [15] from me and [16] derangement, so that he takes it and he [17] becomes strong, and you will take it and you will [18] give it to Mouflēh al-Pahapani, [19] the son of [20] his mother, and speak the words [21] ⟨of⟩ the Lord of Heaven and [22] the ruler of Earth, [23] Saklatabōth, saying, “Ekxon Exson Akōn [24] Elile and the wellbeing of Satan, [25] the eyes and the breath of the Lord of [26] heaven and the ruler of the earth, [27] so that in this moment that I shall place [28] these names and these phylacteries and the figure [29] in this desert, you will take silence [30] from the dead so that [31] Mouflēh a-Pahapani [32] will be silent like [33] the dead before [34] Aptellah, the son of [35] Teleppheu! The Lord will not abandon [36] my word; it will [37] be strong; it will [38] be mighty! Let the mind of [39] Mauflēh al-Pahapani, the [40] son of Kin, his mother, be [41] dumb (?) ! A trumpet, he will be deranged [42], he will be silent! [43] He will be irrevocably deranged [44] before [45] Aptallah, the son of Telephēu! [46] No master nor power will be able to raise (?) the mind of Mouflēh al-Pahapani, [47] the son of Kin, his mother, against him, through ⟨the⟩ power⟨s⟩ of Saklatabōth, he [48] who is in heaven, neither will he be able to reach heaven, but he will be in the air of heaven, taking [49] the judgement of Mouflēh al-Pahalpani, the son of Kin, his mother, and his mind, [50] so that he takes him as an offering to Satanaēl, Saōth, Adōn, the deaf (?) spirits [51] through the breath of the spirit of Mouflēh al-Pahapani, the son of Kin, his [52] mother! Hiri, Hōran, Hōbōkōkike, Phōnē, Anaēl, Ekaitetom. Let the Lord [53] of Moses judge Mouflēh al-Pahapani, the son of Kin, his mother, saying, [54] “Come, Michael with the other (?) seven great archangels and my wellbeing, [55] I who am Abrasax and the wellbeing of my father Khakhōbol and my powers Hamoul, Hamo, Hasi, [56] Hara, Hlmakhh, Hah, Nuranne, Haphap, so that when you (pl.) hear the name of Mosia [57] you will come from every place in which ⟨you⟩ dwell, with your staffs in your hands, [58] and you will go to Mouflēh al-Pahapani, the son of Kin, his mother, and you will give [59] a silence and a derangement, in the day and night! Bring weakness upon him, [60] before Aptellah, the son of Telepfēu, day and night, from out of the mouth of [61] the mighty power, Ebbaēl, the Word of the Lord Iaō, yea, quickly, quickly! Mouflēh [62] al-Pahapahapani, the son of Kin, his mother, is one of the idols of the pagans, [63] which are made by men. Mouflēh al-Papani, [64] the son of Kin, his mother: he has hands but he cannot do anything; he has [65] feet, but he cannot walk; he has eyes, but cannot see; he has ears, [Verso, 1] but cannot hear; he has a nose, but he cannot smell; he has his mouth, but he cannot [2] speak; he is speechless in his throat; he has his heart, he cannot think; there is no spirit [3] in him, Mouflēh al-Pahapani, the son of Kin, his mother. Let [4] Mouflēh al-Pahapani, the son of Kin, his mother, be like an idol, he will not be able to [5] see in the presence of Aptellah, the son of Telepphēuou, forever, for all the days of his [6] life, yea, yea, quickly, quickly, without waiting, without negligence, and this very day and in this very hour! Within tableau: 1. ⲟⲉⲓⲓⲓ — In kharaktēres: EBBAĒL |
Tracing by: | Korshi Dosoo (11/7/2021) |
Apparatus: | Recto 1. ⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ i.e. Sahidic ⲙ̅-ⲡ-ϫⲟⲉⲓⲥ | ⲙⲟⲉⲥⲏⲥ : ⲙⲱⲉⲥⲏⲥ Beltz | ⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ i.e. Sahidic ⲙ̅-ⲡ-ϩⲟⲟⲩ Verso 1. ⲛⲙⲟϥ i.e. Sahidic ⲙ̅ⲙⲟ⸗ϥ | ⲛⲉϥⲉϣ : ⲙⲉϥⲉϣ Beltz | ⲛⲙⲟϥ i.e. Sahidic ⲙ̅ⲙⲟ⸗ϥ | ϣⲱⲗⲉⲙ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ : ϣⲱⲗⲉ ⲙⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ Beltz | ⲛⲙⲟϥ i.e. Sahidic ⲙ̅ⲙⲟ⸗ϥ | ⲛⲉϥⲉ- : ⲙⲉϥⲉ- Beltz |
Notes: | Our line numbering largely agrees with the division of Kropp, except in the first part of l. 61 (ϯⲧⲏⲛⲁⲙⲓⲥ ⲉϫⲱⲣⲉ ⲉ̅ⲃ̅ⲃ̅ⲁ̅ⲏ̅ⲗ) which Kropp treats as a separate line, so that the remainder of the lines have a number one higher than that here; he also numbers the lines on the verso continuously from the recto. 1. ⲧⲡⲁⲣⲟⲣⲓ Perhaps derived from Hebrew Bat-Paroh (בת־פרעה), “daughter of Pharaoh”, Moses’ adoptive mother in Genesis 2.5. |
Bibliography: | Beltz, Walter. “Die koptischen Zauberpergamente der Papyrus-Sammlung der Staatlichen Museeun zu Berlin.” Archiv für Papyrusforschung und verwandte Gebiete 30 (1984): 94-97, no. III 23. |
Editor: | EL’s edition based on Beltz and corrected (as far as possible) with the image in Beltz (19/8/2019); team from photograph (7/7/2021); team from photograph (21/7/2021) |