Berlin P. 8503
|Text no. Position of the text within the manuscript.||1|
|Date:||701 – 900|
Ro ll. 1-44-Vo. ll. 1-6
|Type of text:||
Silencing curse (magical, applied)
|Original title (translated):|
|Conventional title:||Silencing (?) curse against Mouflehalpaha (?)|
1. ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲙⲟⲉⲥⲏⲥ ⲡϣⲉⲣⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲟⲣⲓ ⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ
Left of tableau:
5. ⲥ̅ⲏ̅ⲥ̅ ⲡϩⲁⲣⲁⲱ ⲛⲕⲧ̣ⲥⲁ̣ⲃ-
Right of tableau:
25. ⲛⲃⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲓⲃⲉ ⲛⲡ⳪ ⲛⲧ-
46. ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁϩ ⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲛⲁⲙⲓⲥ ⲉϣ ⲧⲟ̣ⲛ̣ ⲛⲛⲟⲩⲥ ⲛⲙⲟⲩϥⲗⲏϩ ⲁⲗⲡⲁ-
In kharaktēres: ΕΒΒΑΗΛ
1. ⲛⲙⲟϥ ⲛⲉϥⲉϣ ⲥⲱⲧⲉⲙ ϣⲁⲛⲧϥ ⲛⲙⲟϥ ⲙⲉϥⲉϣ ϣⲱⲗⲉⲙ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲙⲟϥ ⲛⲉϥⲉ-
[Col. 1,1] The word of the Lord came to Moses, the son of Tparori, on the day  of the Sabbath in the thirteenth year of Pharaoh, the King of Egypt,  who ruled all the magicians of Satan, the Lord of all the peoples  of the earth, saying to Moses, “Arise and go to  King Pharaoh, and teach  him the name of Fankour  and Saflo!”
Immediately,  Moses was afraid.  He said, “Eartoais  Aiamosentōkals  Isarteis.”
The Lord said,  “Moses, do not be  afraid. Go to him and  take silence  from me and  derangement, so that he takes it and he  becomes strong, and you will take it and you will  give it to Mouflēh al-Pahapani,  the son of  his mother, and speak the words  ⟨of⟩ the Lord of Heaven and  the ruler of Earth,  Saklatabōth, saying, “Ekxon Exson Akōn  Elile and the wellbeing of Satan,  the eyes and the breath of the Lord of  heaven and the ruler of the earth,  so that in this moment that I shall place  these names and these phylacteries and the figure  in this desert, you will take silence  from the dead so that  Mouflēh a-Pahapani  will be silent like  the dead before  Aptellah, the son of  Teleppheu! The Lord will not abandon  my word; it will  be strong; it will  be mighty!
Let the mind of  Mauflēh al-Pahapani, the  son of Kin, his mother, be  dumb (?) ! A trumpet, he will be deranged , he will be silent!  He will be irrevocably deranged  before  Aptallah, the son of Telephēu!
 No master nor power will be able to raise (?) the mind of Mouflēh al-Pahapani,  the son of Kin, his mother, against him, through ⟨the⟩ power⟨s⟩ of Saklatabōth, he  who is in heaven, neither will he be able to reach heaven, but he will be in the air of heaven, taking  the judgement of Mouflēh al-Pahalpani, the son of Kin, his mother, and his mind,  so that he takes him as an offering to Satanaēl, Saōth, Adōn, the deaf (?) spirits  through the breath of the spirit of Mouflēh al-Pahapani, the son of Kin, his  mother!
Hiri, Hōran, Hōbōkōkike, Phōnē, Anaēl, Ekaitetom. Let the Lord  of Moses judge Mouflēh al-Pahapani, the son of Kin, his mother, saying,  “Come, Michael with the other (?) seven great archangels and my wellbeing,  I who am Abrasax and the wellbeing of my father Khakhōbol and my powers Hamoul, Hamo, Hasi,  Hara, Hlmakhh, Hah, Nuranne, Haphap, so that when you (pl.) hear the name of Mosia  you will come from every place in which ⟨you⟩ dwell, with your staffs in your hands,  and you will go to Mouflēh al-Pahapani, the son of Kin, his mother, and you will give  a silence and a derangement, in the day and night! Bring weakness upon him,  before Aptellah, the son of Telepfēu, day and night, from out of the mouth of  the mighty power, Ebbaēl, the Word of the Lord Iaō, yea, quickly, quickly!
Mouflēh  al-Pahapahapani, the son of Kin, his mother, is one of the idols of the pagans,  which are made by men. Mouflēh al-Papani,  the son of Kin, his mother: he has hands but he cannot do anything; he has  feet, but he cannot walk; he has eyes, but cannot see; he has ears, [Verso, 1] but cannot hear; he has a nose, but he cannot smell; he has his mouth, but he cannot  speak; he is speechless in his throat; he has his heart, he cannot think; there is no spirit  in him, Mouflēh al-Pahapani, the son of Kin, his mother.
Let  Mouflēh al-Pahapani, the son of Kin, his mother, be like an idol, he will not be able to  see in the presence of Aptellah, the son of Telepphēuou, forever, for all the days of his  life, yea, yea, quickly, quickly, without waiting, without negligence, and this very day and in this very hour!
1. ⲟⲉⲓⲓⲓ —
In kharaktēres: EBBAĒL
|Tracing by:||Korshi Dosoo (11/7/2021)|
1. ⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ i.e. Sahidic ⲙ̅-ⲡ-ϫⲟⲉⲓⲥ | ⲙⲟⲉⲥⲏⲥ : ⲙⲱⲉⲥⲏⲥ Beltz | ⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ i.e. Sahidic ⲙ̅-ⲡ-ϩⲟⲟⲩ
1. ⲛⲙⲟϥ i.e. Sahidic ⲙ̅ⲙⲟ⸗ϥ | ⲛⲉϥⲉϣ : ⲙⲉϥⲉϣ Beltz | ⲛⲙⲟϥ i.e. Sahidic ⲙ̅ⲙⲟ⸗ϥ | ϣⲱⲗⲉⲙ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ : ϣⲱⲗⲉ ⲙⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ Beltz | ⲛⲙⲟϥ i.e. Sahidic ⲙ̅ⲙⲟ⸗ϥ | ⲛⲉϥⲉ- : ⲙⲉϥⲉ- Beltz
Our line numbering largely agrees with the division of Kropp, except in the first part of l. 61 (ϯⲧⲏⲛⲁⲙⲓⲥ ⲉϫⲱⲣⲉ ⲉ̅ⲃ̅ⲃ̅ⲁ̅ⲏ̅ⲗ) which Kropp treats as a separate line, so that the remainder of the lines have a number one higher than that here; he also numbers the lines on the verso continuously from the recto.
1. ⲧⲡⲁⲣⲟⲣⲓ Perhaps derived from Hebrew Bat-Paroh (בת־פרעה), “daughter of Pharaoh”, Moses’ adoptive mother in Genesis 2.5.
|Bibliography:||Beltz, Walter. “Die koptischen Zauberpergamente der Papyrus-Sammlung der Staatlichen Museeun zu Berlin.” Archiv für Papyrusforschung und verwandte Gebiete 30 (1984): 94-97, no. III 23.
Kropp, Angelicus. Ausgewählte koptische Zaubertexte. Übersetzungen und Anmerkungen. Vol. 2. Bruxelles: Édition de la Fondation Égyptologique Reine Élisabeth, 1931, p. 243-247, no. 75.
Meyer, Marvin W., and Richard Smith. Ancient Christian Magic: Coptic Texts of Ritual Power. Princeton (New Jersey): Princeton University Press, 1999, p. 199-202, no. 95.
Pernigotti, Sergio. Testi della magia copta, Imola: Editrice La Mandragora, 2000, p. 76-78, no. 46.
EL’s edition based on Beltz and corrected (as far as possible) with the image in Beltz (19/8/2019); team from photograph (7/7/2021); team from photograph (21/7/2021)