Manuscript: | M21 |
Sigla: | PCM 1 37 |
Text no. Position of the text within the manuscript. | 1 |
Coptic Scriptorium: | |
Date: | 1001 – 1100 |
Text position: | Ro ll. 1-35 |
Type of text: | Love spell (magical, formulary, erotic) |
Original title: | ⲡⲟⲩⲱϣ |
Original title (translated): | The Desire |
Conventional title: | Love spell |
Language: | Egyptian (Coptic) |
Dialect: | Sahidic (non-standard) |
Script: | Coptic |
Image: | https://www.rmo.nl/imageproxy/jpg/247886 |
Text: | Translation: |
Above top tableau: 1. ⲁ̅ⲣ̅ⲭ̅ⲱ̅ⲁ̅ ⲁ̅ⲥ̅ⲟ̅ⲩ̅ⲣ̅ ⲗ̅ⲁ̅ⲭ̅ⲱ̅ⲙ̅ To the right of top tableau: 2. ϭ̅ⲓ̣̅ⲛ̅ ⲉ̣̅ⲣ̅ϩ̅ⲱ̅ⲃ̅ Below top tableau 10. ⲡⲟⲩⲱϣ ⲛⲅⲕ ⲟⲩⲙⲁⲥⲧ̣ⲉ̣ ⲟⲛ ‧ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲛⲅ ⲕⲟⲩ . . . [ . . . ] Above lower tableau: 24. ⲟⲩⲃⲕⲟⲩⲛⲟⲩⲏⲗ Left of lower tableau: 25. ⲟ̅ⲩ̅ⲕ̅ⲧ̅ⲟ̅ⲩ̅ⲭ̅ⲟ̅ⲥ̅ [tableau 2] Right of lower tableau: 29. [tableau 2] ⲣ̅ⲣ̅ⲣ̅ⲱ̅ⲫⲟ̅ⲛ̅ To the right of the bottom tableau (text at 90°) 33. ⲁⲩ⧹ⲱ⧸ ⲙⲡⲉⲣϯⲥⲧⲁⲥⲥⲉ |
Above top tableau: [1] Arkhōa Asour Lakhōm Right of top tableau: [2] Procedure: [3] Write ⟨with⟩ saffron (?) ⟨and wine of the⟩ first fruits on a bone. [4] Offering: Apple-hued henna [5] and frankincense. [6] ⟨Place it at⟩ the door of the house when [7] the moon is full. [8-9] It is complete. Underneath top tableau [10] The desire … The desire … [11] The desire … [12] … in passion … [13] and I adjure [you (s.)] today by your crown that is upon your [14] head and the … of fire that is in your hand! I adjure [15] you by your 21 mighty decans who are in your presence [16] obeying you ⟨in⟩ all things, whose names are these: Iamour, [17] Ačou, Samou, Kham, Athak, Mariō, Mas, Samni, Khakh, [18] Amoni, Ōmiēl, Athab, Masa, Lōlō, Sathēr, [19] Abousa, Alath, Math, Lakhōr, Authōn, Lakhouēl, [20] that as soon as [I] place your (pl.) image ⟨by⟩ the door [21] of the house of NN, child of NN, you will burn her heart and her soul [22] in burning desire and suffering (?) and frenzy until she [23] comes to the feet of NN, child of NN, yea, yea, quickly, quickly!” Above, to the left, and right of the lower tableau: [24] Oubkounouēl [25] Ouktoukhos, [26] Menasōtos, [27] Asenakōs, [28] Tsbōk, [29] Rrrōphon, [30] Katouoskhos, [31] Kenakōs, [32] request. |
Tracing by: | Korshi Dosoo |
Apparatus: | 1. ⲁ̅ⲣ̅ⲭ̅ⲱ̅ⲁ̅ : i.e. Arabic الحاو al-ḥāwi translate “the magician” Green | ⲁ̅ⲥ̅ⲟ̅ⲩ̅ⲣ̅ : ⲁⲥⲟⲩⲅ l. ⲁⲥ(ⲥ)ⲟⲩⲭ(ⲁⲣⲉ) i.e. Arabic السحر al-sāḥir translate “the magic” Green | ⲗ̅ⲁ̅ⲭ̅ⲱ̅ⲙ̅ : i.e. Arabic الحومى al-ḥummā “the fever” Green |
Notes: | Green begins numbering the recto from our l. 10, which corresponds to l. 1 in his edition. Our “above lower tableau” is given the line number 19 in his edition, while our “left of lower tableau” is numbered ll. 15-18 in Green’s edition, and “right of lower tableau” is labelled 20-23. Our “to the right of top tableau” is numbered ll. 24-31. Our “to the right of the bottom tableau” is numbered ll. 32-34. |
Bibliography: | Green, Michael. “A Late Coptic Magical Text from the Collection of the Rijksmuseum van Oudheden, Leiden.” Oudheidkundige Mededelingen uit het Rijksmuseum van Oudheden te Leiden 67 (1987): 29-43. |
Editor: | EL’s edition with apparatus and notes (5/3/20) from Green’s transcription (as added by MPS [2/12/19]) (not checked with image), incorporating Green (as added by MPS [2/12/19] and edited by KD [9/12/19]); further edits by KD (6/3/2020); edited by team (23 and 30/3/20); apparatus and notes completed by EL (6/4/20); autopsy KD (15/3/2022); checked by KD, MPS, EL from high quality photos (8/4/2022); KD + MPS from high quality photos (9/6/2022); KD (24/6/2022) |